Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes
Auteur : Gérard MÉLIS
Résumé
Comment les cas sont-ils assignés à des constituants dans les phrases complexes ? Dans cette contribution, on étudiera deux paramètres qui sont à l’oeuvre en anglais contemporain : l’altérité en ce qui concerne le choix de la référence à la personne et le repérage de la proposition par rapport à un plan de validabilité. La combinaison des deux paramètres pèse dans l’assignation du cas, qui n’apparaît plus comme un choix strictement syntaxique.
Abstract
How are cases assigned to the constituents of complex sentences ? In this paper, two relevant parameters in contemporary English will be studied : otherness with regard to the choice of reference to the person and the identification of the proposition in relation to its validity. The combination of the two parameters is involved in case assignment, which does not appear anymore as a strictly syntactic choice.
L’auteur
Né en 1960, actuellement maître de Conférences à l’Université Paris 8, il s’est donné le projet théorique d’appliquer en les élaborant les outils de la Théorie des Opérations Enonciatives au domaine de la syntaxe de l’énoncé complexe et de la cohésion textuelle à partir de ses travaux de thèse (Étude Énonciative de l’opposition TO + base verbale, base verbale + ING en anglais contemporain : facteurs contextuels et situationnels), soutenue sous la direction d’A. Gauthier. Il est membre de l’équipe Linguistique et Didactique (LILA. Charles V. Paris 7).
Première édition
Gérard MÉLIS (2010) « Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes », dans Les représentations linguistiques de la personne, José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC et Nicolas BALLIER (éds.), Collection linguistique Épilogos, 1, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 235-245.
ISBN : 978-2-919501-00-7
Article au format pdf
Pour citer l’article
Gérard MÉLIS , « Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes »,
Epilogos, 1, 2010,
Les représentations linguistiques de la personne
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2010.
Table des matières
- José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC, Nicolas BALLIER, Avant-propos
- Jack Schmidely, La personne grammaticale dans quelques langues romanes
- Jean ALBRESPIT, Personne, référence, diathèse en anglais
- Irmtraud BEHR, Présence de pronoms personnels dans les énoncés averbaux en allemand
- Alain BLANC, Les expansions de la personne en grec ancien
- Didier BOTTINEAU, Personne de langage et personne de langue en basque
- Marie-Dominique JOFFRE, Ipse et la personne en latin classique
- Marcelo SZTRUM, Le voseo comme cible de traduction en Argentine
- Bernard DARBORD, Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole
- Gilles LUQUET, Une précision au sujet de la relation signifiant / signifié dans les représentations pronominales de l’allocutaire en espagnol
- José Antonio VICENTE LOZANO, Tonicité et atonicité de la personne en langue espagnole
- Alain CHRISTOL, Le “réfléchi” entre “anatomie” et “grammaire”
- Antoine CONSIGNY, Je ne suis plus moi-même. Us et abus du pronom réfléchi myself en anglais : approche fonctionnelle basée sur le web
- Ana Isabel RIBERA RUIZ DE VERGARA, L’expression de la personne humaine dans les indéfinis espagnols : alguien / nadie, alguno / ninguno à la place du SN “une personne”
- Nicolas BALLIER, La complétive du nom, un “dictum” pris en charge par personne ?
- Gérard MÉLIS, Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes
- Béatrice SALAZAR, Le pronom relatif quien et sa relation univoque avec la personne
- Hélène FRETEL, L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino
- Agnès CELLE, Personne et modalité : modes d’accès à l’autre
- Christian BOIX, Quand la personne refuse de devenir un objet en espagnol : La préposition a devant les c.o.d. de personne
- Aliyah MORGENSTERN, Entrer dans le je, entrer dans le jeu : de la personne au personnage