Politique d’un genre : la romance de langue anglaise du XVIIIe au XXIe siècle

Date : 2 avril 2024
Horaire : 16h30-18h30
Lieu : UFR LSH | Bât. 3 | Salle A600 | Mont-Saint-Aignan

Cette séance à trois voix du séminaire « littérature et politique » sera consacrée à Politique d’un genre : la romance de langue anglaise du XVIIIe au XXIe siècle.

Marc Martinez (Université de Rouen Normandie – ERIAC) : « The Female Quixote de Charlotte Lennox (1752): roman satirique et romance politique »

Myriam Boussahba-Bravard (Université du Havre Normandie – GRIC) : « Écrire l’histoire dans la romance Régence »

Florence Cabaret (Rouen – ERIAC) :  « Dimensions politiques de la romance sentimentale dans Unmarriageable (2019) de Soniah Kamal et Ayesha At Last (2019) de Uzma Jalaluddin »

Marc Martinez est professeur de littérature anglaise à l’université de Rouen Normandie. Il est co-auteur d’un ouvrage, La Satire (2000), a publié des articles sur le comique dans la littérature du XVIIIe siècle ainsi que sur la satire graphique. Il a également contribué à des ouvrages en français et en anglais sur différents aspects du théâtre au XVIIIe siècle.

Bibliographie

  • Fuchs, Barbara. Romance. London: Routledge, 2004.
  • Keymer, Thomas ed. “Prose Fiction in English from the Origins of Print to 1750.” The Oxford History of the Novel in English, Vol.1. Oxford: OUP, 2007.
  • Lennox, Charlotte. The Female Quixote or, The Adventures of Arabella. Ed. Amanda Gilroy and Wil Verhoeven. London: Penquin Classics, 2006.
  • Millet, Baudoin« Novel et Romance. » Cercles 16.2 (2006) : 86-95
  • Schaeffer, Jean-Marie. « La catégorie du romanesque. » Ed. Gilles Declercq et Michel Murat. Le romanesque. Paris : Presses de la Sorbonne nouvelle, 2004.

Myriam Boussahba-Bravard est Professeure d’histoire britannique à l’Université Le Havre Normandie, et directrice du laboratoire GRIC-EA 4314, Overseas Research Fellow de Churchill College, Cambridge University (RU). Elle poursuit sa recherche en histoire des femmes et du genre au cours du long dix-neuvième siècle, principalement sur les questions de citoyenneté (nationale, impériale, postcoloniale) : son dernier ouvrage codirigé Les Frontières de la citoyenneté est paru aux Presses U. Rennesen janvier 2024.  Après avoir consacré de nombreuses publications à la campagne d’émancipation des Anglaises, dont Suffrage Outside Suffragism. Women’s Vote in Britain, 1880-1914 (Palgrave, 2007), elle a été conseillère historique pour le documentaire TV “Les suffragettes : ni paillassons ni prostituées” de Michèle Dominici (Arte, 2012). Elle travaille actuellement sur le premier internationalisme féminin du côté des Anglaises et s’intéresse à leurs congrès : en 1893 à Chicago (Relations internationales 164 PUF, 2016) et en 1908 à Amsterdam (« Transnational Languages of Western Internationalism », Engendering Transnational Transgressions, Routledge, 2020). Elle a codirigé avec Rebecca Rogers Women in International Exhibitions 1876-1937 (Routledge, 2018) ainsi qu’avec 11 collègues, L’Europe des femmes XVIIIe-XXIe siècle (Perrin, 2017). En 2021, elle a publié en codirection Qu’est-ce que l’intersectionnalité ? (Petite Bibliothèque Payot, 2021) et en solo un article « Le roman sentimental historique Regency entre continuités et ruptures (2000-2020) » (Le Temps des médias, n° 37, 2021/2, 2021).  Elle monte actuellement un projet collaboratif de recherche sur la romance, populaire et transnationale. Professeure invitée à Cambridge en 2019, 2020 et 2022, elle a commencé un nouveau projet (2020-2027) sur l’écriture de soi appliquée aux masculinités politiques britanniques avant la Première Guerre mondiale ; elle travaille sur le journal intime de William Bull écrit entre 1876 et 1931.

Florence Cabaret est maître de conférences à l’université de Rouen (Normandie, France) et membre du groupe de recherche interdisciplinaire ERIAC. Après un doctorat consacré au statut de la fiction dans les romans de Salman Rushdie, elle a travaillé sur un certain nombre de romans et films de la diaspora indo-pakistanaise anglophone, sans oublier les séries télévisées britanniques et américaines mettant en scène des personnages issus de cette même diaspora. Elle a coédité plusieurs ouvrages collectifs tels que Mauvaises Langues ! (2013) avec Nathalie Vienne-Guerrin, Retranslating Children’s Literature (2014) avec Virginie Douglas, et plusieurs numéros de la revue en ligne TV/Series (sur revue.org) avec Sylvaine Bataille et Claire Cornillon. Elle est également la traductrice des romans de Hanif Kureishi et de Chloé Hooper (publiés chez Christian Bourgois).

VISIOCONFÉRENCE
| Lien vers la salle virtuelle

TÉLÉCHARGEMENT
| Programme du séminaire