Caroline Trech

PRAG | 11e section
Caroline TRECH est Docteur, qualifiée Maitre de conférences.

Sa thèse a porté sur « L’identité britannique dans les films British-Asian, 1997-2007. »

Elle est actuellement Prag d’anglais à l’université de Rouen ou elle enseigne, l’anglais, la civilisation britannique et le cinéma. Caroline Trech a enseigné et étudié dans diverses universités telles que: l’ULCO, Paris X, l’université de Keele en Angleterre, l’université de Charlotte en Caroline du nord et l’université de Tampa en Floride.

Elle est également secrétaire de la SARI depuis 2013.

Ses domaines de recherche sont la civilisation britannique, la diaspora sud asiatique, le cinéma britannique, British-Asian et indien.
https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00914627/file/TRECH.pdf
Rouen

Envoyer un mail
Spécialités
Cinéma britannique, British-Asian et indien.
Identité britannique et diaspora sud asiatique.
Publications
Ouvrages scientifiques
Liste des publications

  • Thèse visible sur internet: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00914627/file/TRECH.pdf

  • Article « La cage aux Folles and The Bird Cage », UNCC European film studies, 2002.

  • Article pour le SALA concernant « Race and South Asian Diaspora in British-Asian films, 1997-2007. »2012.

  • « L’espace bollywoodien dans la construction de l’identité British-Asian. » dans  Espace – Mondialisation, Deborah Jenner et Malou L’Heritier, Paris, L’Harmattan, 2013, pp. 153-166.

  • « Onir, à contre-courant de Bollywood. » dans A rebours, K. Zerouali, Paris, L’Harmattan, 2014, pp. 147-161.

  • « Narcisse British-Asian ou la quête d’une identité dans Anita and Me de Metin Hüseyin, 2002. » dans Narcisse à l’écran, B. Bremard, coll. Les Cahiers du Littoral I/16. 2013, pp 56-71.

  • « Mutation à l’écran: de la femme indienne à la femme British-Asian. » dans Mutations de société et mutations de cinéma, B. Bremard, coll. Les Cahiers du Littoral I/18. 2015, pp 199-211.

  • « Challenging Bollywood Mainstream. » publié par Berhampur University, India, 2016.


Publications à venir:

  • « Heritage or Rupture in Two British-Asian films: East is East and West is West. » ouvrage collectif suite au colloque de la SARI  de 2015, à paraître en 2016.

  • « Croyances et identités dans les films British-Asian« , à paraître en 2017.


 

 
Publications dans des revues à comité de lecture

  • Revue Rencontre avec l’Inde. « Bollywood Queen, quand le cinéma britannique imite Bollywood. »

  • Devdas et Anti Devdas. » dans Rencontre avec l’Inde  Tome 42, numéro 1, 2013, pp. 78-85.

  • Numéro spécial pour le centenaire du cinéma indien.  » La femme indienne à l’écran: de Mother India à la Desi Girl. » dans Rencontre avec Tome 42, numéro 2, 2013, pp 107-114.

  • « Iconographie hindoue à Bollywood. » dans N° 8 Hindouisme: au delà des préjugés, L’Harmattan, 2013.  175-177.

  • « Les relations franco-indiennes au cinéma. » dans N° 9  Spécial France-Inde, espoirs et désillusions – Hommage à Francis Wacziarg et au million d’Indiens qui se sont battus lors de la 1ère Guerre Mondiale, L’Harmattan, 2014. pp.82-85.

Chapitres dans des ouvrages collectifs

  • « Représentations de l’anglicité dans le film Sense and Sensibility d’Ang Lee,1995. » dans  » Sense and Sensibility, Jane Austen, Agrégation. » J.C. Perquin, Ellipses, Paris, 2015, pp 99-113.

Communications
Colloques et séminaires
Colloques

  • Participation à la conférence doctorale interuniversitaire ULCO et Kent 2007. Article : http://www.kent.ac.uk/europeanoffice/projects/information/pacs/francaise/doctoralconference.html

  • Invitée comme consultante au festival du film britannique de Dinard en 2006,07,08 et au festival  « Films de femmes » de Créteil en 2007.

  • Colloque « Narcisse à l’écran » à Boulogne sur mer en décembre 2011. Article: « Narcisse British-Asian ou la quête d’une identité dans Anita and Me de Metin Hüseyin, 2002. » http://www.fabula.org/actualites/narcisse-a-l-ecran_45196.php.

  • Colloque de la SARI à Cergy Pontoise en juin 2012. Article: « L’espace bollywoodien dans la construction de l’identité British-Asian. »( les interventions lors des colloques de la SARI se déroulent en langue anglaise.)

  • Colloque à Boulogne sur mer « Mutations de société et mutations de cinéma » mars 2013 « Mutation hybride de Bollywood au cinéma British-Asian. »

  • Participation au colloque de l’INALCO lors du FFAST (festival du film d’Asie du sud transgressif) en janvier 2013 à l’INALCO. « Etudes comparatives de deux films: Dostana, Tarun Mansukhani, 2008 et I am, d’Onir, 2010. « 


http://actualites.ehess.fr/nouvelle5360.html

Présentation des réalisateurs indiens lors du festival, traduction anglais-français.

  • Colloque à l’ULCO, « Cité interdite, palais impériaux et cours royales: comparaison entre les symboles du pouvoir impérial et monarchique en orient et en occident ». les 25-28 septembre 2013. « Palais et cour moghols dans le cinéma indien. »

  • Colloque sur « La représentation des classes sociales dans les films sur les petits et grands écrans dans les pays anglophones », à l’Université Rennes 2, en septembre 2013. Présentation d’un poster sur mon sujet de thèse British Identity in British-Asian Films.

  • Colloque de la SARI en juin 2014. Article sur  » Onir, à contre-courant de Bollywood. »


(Les interventions lors des colloques de la SARI se déroulent en langue anglaise.)

  • Participation au colloque de la SARI les 28,  29 et  30 mai  2015 à L’université de Nanterre, Paris X et Paris XIII. Sujet: « Héritage et rupture ». « Ethnoscapes identitaires dans les films British-Asian: héritage ou rupture? »

  • Participation au colloque « Croyances » à l’université de Toulon le 29-30 septembre 2016.


 
Diffusion de la Recherche

  • Thèse visible sur internet: https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00914627/file/TRECH.pdf

  • caroline trech SARI 2015 UTUBE.

Responsabilités éditoriales et scientifiques
SARI.org.fr
Enseignements
L1 Civilisation britannique

Cours sur l’histoire et le fonctionnement des institutions britanniques.

Nous proposerons aux étudiants de parler de la constitution britannique, de la monarchie, du parlement, du cabinet, du premier ministre, du pouvoir législatif ainsi que des différents partis politiques britanniques.

Il sera demandé aux étudiants de répondre à un questionnaire élaboré par partir  British Civilisation: an Introduction, John Oakland, Routledge, 2010.

L1 Compréhension orale.

Le travail consiste à comprendre un document enregistré d’une durée allant de 3 à 5 minutes, et à

remplir avec précision une fiche de questions à son sujet. L’enregistrement sera passé 3 fois.

Les documents portent sur des faits de société et de civilisation du monde anglophone contemporain.

Il s’agit généralement de reportages et d’interviews (à une ou plusieurs voix) issus des grandes

radios des pays anglophones suivants: Grande Bretagne (BBC), Etats Unis (NPR), Canada (CBC), Australie (ABC). L’essentiel du travail en TD porte sur la discrimination auditive (réfléchir aux difficultés spécifiques de l’anglais oral pour des étrangers), et la prise de notes. L’évaluation prend en compte la compréhension du texte et la correction grammaticale de l’anglais écrit. Pour réussir cette épreuve, il est indispensable d’écouter régulièrement des enregistrements d’anglais authentique (radio, télévision) à la maison. Au semestre 2 les étudiants devront maitriser non seulement la compréhension mais aussi le compte rendu de document.

 

Master 2 Civilisation par l’image

Ce cours proposera une analyse de documents iconographiques du monde anglophone et s’attachera tout particulièrement à travailler la méthodologie de l’analyse de ce type de document.

In English of course!

Evaluation:  Choisir un document iconographique représentatif d’une des notions au programme du collège ou lycée, en faire un commentaire universitaire et en proposer une exploitation pédagogique au niveau de votre choix.

Les thèmes proposés sont: L’identité anglaise, les minorités ethniques en Grande-Bretagne, le monarchie britannique et le parti travailliste « from Labour to New Labour ». Chaque thème sera étudié à travers 3 documents iconographiques tels que des caricatures, des publicités, des couvertures de magazines, affiches de films ou encore des tableaux.

Nous utiliserons Le commentaire de document iconographique, Isabelle Gadoin, éditions du temps, Paris, 2001.

Agrégation.

Cours sur l’adaptation à l’écran du roman de Jane Austen Sense and Sensibility.

Ce cours propose, aux étudiants passant l’agrégation, de se pencher sur  le film d’Ang Lee Sense and Sensibility.

En analysant différentes scènes du film, nous verrons comment Ang Lee propose une adaptation très anglaise du roman de Jane Austen.

 

LEA

L3 Version. Traduction.

Les étudiants de L3  travaillent en laboratoire de langues. On leur propose de travailler la version anglaise sous forme le sous-titrage de vidéos à l’aide de Kally lang. Les vidéos sont des reportages divers ou des discours politiques.

Au semestre 2 les étudiants travaillent sur le logiciel de traduction assistée par ordinateur Trados. Les documents proposés sont des fiches de postes, des sites internet ou des pages web afin de mettre en avant les outils Trados d’aide à la traduction, de mémoire de traduction et de mise en page.

Les évaluations porteront sur les différents logiciels de traduction utilisés, sur le vocabulaire vu en cours ainsi que sur la traduction d’un texte journaliste.

L1 Version et grammaire.

 

 

Les étudiants de L1 travaillent la traduction à travers des textes littéraires. Un complément de grammaire est associé à ce travail de version. Une liste de vocabulaire est également à apprendre à chaque cours.

Les ouvrages obligatoires sont:

 

Malavieille, M., Rotgé, W., Bescherelle – Anglais : la grammaire, Hatier. L’ouvrage de référence pour la partie grammaire du cours.

Un manuel de conjugaison française, par exemple Bescherelle – La conjugaison pour tous ou Bescherelle Poche Conjugaison, Hatier ou Conjugaison française, Coll. Librio ou Conjuguez sans faute – Votre conjugateur de poche, Le Robert. Nécessaire pour la version littéraire.

Dumong, M. et al.,  Du mot à la phrase. Vocabulaire de l’anglais contemporain. Ellipses

Un dictionnaire unilingue anglais (Collins Cobuild ou Longman Contemporary (avec CD Rom) ou Oxford Advanced Learner’s Dictionary ou Harraps Combined Dictionary and Thesaurus).

à l’ULCO

LCE Langues, Littératures et civilisations étrangères

LCE2 Linguistique TD

Semestre1: Le travail porte sur la syntaxe de la phrase simple, les types de phrases, les adverbes, les compléments du verbe, l’ordre des constituants de la phrase, le passif, la phrase complexe et les subordonnées nominales et adverbiales.

Semestre2: Le travail porte sur  les temps et aspects, le présent simple ou présent Be +ING, le prétérit simple ou prétérit Be+ING, le présent perfect et prétérit et le pluperfect.

Bibliographie conseillée :

Rivière Claude, Syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Ophrys, 2004.

Persec, Sylvie, Grammaire raisonnée 2, Niveau supérieur. Ophrys, 2003.

Bouscaren, Janine, Linguistique anglaise : initiation à une grammaire de l’énonciation. Ophrys, 1993 (ou version plus récente).

Larreya, Paul & Rivière Claude, Grammaire explicative de l’anglais. Longman France, 1999.

Huart, Ruth & Larreya Paul. Exercices. Grammaire explicative de l’anglais. Longman Université, 1996.

Ogée, Frédéric & Boucher Paul. Grammaire appliquée de l’anglais avec exercices corrigés. Sedes, 2003.

Bouscaren, Janine, Linguistique anglaise : initiation à une grammaire de l’énonciation. Ophrys, 1993 (ou version plus récente).

LCE1 Culture générale. Cinéma britannique.

Une initiation au cinéma britannique a été proposée aux étudiants ainsi qu’ une découverte de l’analyse filmique. Le thème de l’identité britannique et de la redéfinition de l’identité anglaise a été abordé par le biais de reportages et de films . Il leur a été demandé de comparer des scènes et de discuter autour de thèmes récurrents liés aux problèmes identitaires en Grande-Bretagne après la dévolution. Les cours de déroulent exclusivement en langue anglaise.

Filmographie :

This is England, The Full Monty, pride and Prejudice, Secrets and Lies, My name is Joe et East is East.

GRAHAM-DIXON, Andrew.100% English, Channel 4, Novembre 2006.

Bibliographie complémentaire :

BEAVER, Frank, Dictionary of Film Terms: The aesthetic companion to film Analysis. Twayne, 1993.

GARDIES, André, et BESSALEL Jean, 200 mots-clés de la théorie du cinéma. Cerf, 1995.

GIANNETTI, Louis, Understanding Movies, Ninth edition, Prentice Hall, 2002.(ou édition plus récente)

LCE2 Culture générale

L’identité indo-pakistanaise dans les films britanniques. Notre attention se portera sur deux films East is East et My Son The Fanatic. Une initiation à l’analyse filmique a été proposée aux étudiants. Il a été demandé aux étudiants de comparer des scènes et de discuter autour de thèmes récurrents liés aux problèmes identitaires en Grande-Bretagne. Les cours de déroulent exclusivement en langue anglaise.

Filmographie :

East is East, Damien O’Donnell, 1999.

My Son the Fanatic, Udayan Prasad, 1997.

Bibliographie complémentaire :

BEAVER, Frank, Dictionary of Film Terms: The aesthetic companion to film  Analysis. Twayne, 1993.

GARDIES,  André, et BESSALEL Jean, 200 mots-clés de la théorie du cinéma. Cerf, 1995.

GIANNETTI,  Louis, Understanding Movies, Ninth edition, Prentice Hall, 2002.

LCE 2 Culture générale. Cinéma britannique.

Les relations multiculturelles dans les films British-Asians et plus précisément l’amitié féminine indo-britannique ont été abordées. Comment franchir les barrières culturelles et identitaires en Grande-Bretagne  lorsqu’on est une jeune fille indo-anglaise?

Notre attention s’est portée sur deux films Anita and Me et Bend it Like Beckham. Une initiation à l’analyse filmique sera proposée aux étudiants. Les cours de déroulent exclusivement en langue anglaise.

Il leur sera demandé d’analyser des scènes et de discuter autour de thèmes récurrents liés aux problèmes identitaires en Grande-Bretagne.

Filmographie :

Anita and Me, Metin Hüseyin, 2002.

Bend it Like Beckham, Gurinder Chadha, 2002.

Bibliographie complémentaire :

BEAVER, Frank, Dictionary of Film Terms : The aesthetic companion to film Analysis. Twayne, 1993.

LEA, Langues étrangères appliquées.

LEA1 Grammaire CM

Semestre 1: Le travail porte sur le groupe verbal, les auxiliaires et verbes et le présent et prétérit, la forme Be+ING et Have+EN, la modalité, le subjonctif, l’impératif et les autres  modes impersonnels.

Le Semestre2 est consacré au groupe nominal.

Bibliographie conseillée : Larreya, Paul & Rivière Claude, Grammaire explicative de l’anglais. Longman France, 1999.

Huart, Ruth & Larreya Paul. Exercices. Grammaire explicative de l’anglais. Longman Université, 1996.

Ogée, Frédéric & Boucher Paul. Grammaire appliquée de l’anglais avec exercices corrigés. Sedes, 2003.

LEA2 PLE TD

L’objectif de ce cours est de se concentrer  sur l’expression écrite en anglais. Les étudiants travaillent leur expression écrite ainsi que leur compréhension de textes écrits. Les cours de déroulent exclusivement en langue anglaise.

Des entrainements au résumé, à la réécriture, à l’écriture inventive et la reformulation sont proposés aux étudiants.

Bibliographie conseillée:

GUSDORF Florent : Words : médiascopie du vocabulaire anglais. Paris, Ellipses, 1991.

Andreyev, Judith, Journal’Ease vocabulaire. Bréal, 2000.

REY J. Bouscaren C. et Mounolou A. Le mot et l’idée II. Ophrys, 1991. (ou édition plus récente).

LEA3 Thème TD

Les éléments ont traduit des textes à caractère socio-économique et littéraires ainsi que des articles de presse ou des passage de romans.

Bibliographie conseillée :

REY J. Bouscaren C. et Mounolou A. Le mot et l’idée II. Ophrys, 1991. (ou édition plus récente).

GUSDORF Florent : Words : médiascopie du vocabulaire anglais. Paris, Ellipses, 1991.

Ogée, Frédéric & Boucher Paul. Grammaire appliquée de l’anglais avec exercices corrigés. Sedes, 2003.