L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino
Auteur : Hélène FRETEL
Résumé
Maître de conférences à l’université de Bourgogne, elle a écrit plusieurs articles sur les connecteurs argumentatifs espagnols et français, plus précisément pero, aunque et leurs équivalents français. Elle a publié, sous la direction de Bernard Darbord, et en collaboration avec Alexandra Oddo-Bonne et Stéphane Oury, un manuel bien utile pour les étudiants qui souhaitent préparer l’analyse des faits de langue au CAPES d’espagnol (Paris, Sédes, 2007).
Abstract
This paper views person in the perspective of the subjective implication of speakers. Within the framework of polyphony elaborated by Oswald Ducrot, the voices at work with Spanish pero and sino are contrasted with the analysis of the similar French connector mais. Then a statistical analysis based on a corpus of novels and essays show how the implication of the speaker in the reasoning of the two languages under scrutiny tends to differ.
L’auteur
Maître de conférences à l’université de Bourgogne, elle a écrit plusieurs articles sur les connecteurs argumentatifs espagnols et français, plus précisément pero, aunque et leurs équivalents français. Elle a publié, sous la direction de Bernard Darbord, et en collaboration avec Alexandra Oddo-Bonne et Stéphane Oury, un manuel bien utile pour les étudiants qui souhaitent préparer l’analyse des faits de langue au CAPES d’espagnol (Paris, Sédes, 2007).
Première édition
Hélène FRETEL (2010) « L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino », dans Les représentations linguistiques de la personne, José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC et Nicolas BALLIER (éds.), Collection linguistique Épilogos, 1, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 259-275.
ISBN : 978-2-919501-00-7
Article au format pdf
Pour citer l’article
Hélène FRETEL, « L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino »,
Epilogos, 1, 2010,
Les représentations linguistiques de la personne
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2010.
Table des matières
- José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC, Nicolas BALLIER, Avant-propos
- Jack Schmidely, La personne grammaticale dans quelques langues romanes
- Jean ALBRESPIT, Personne, référence, diathèse en anglais
- Irmtraud BEHR, Présence de pronoms personnels dans les énoncés averbaux en allemand
- Alain BLANC, Les expansions de la personne en grec ancien
- Didier BOTTINEAU, Personne de langage et personne de langue en basque
- Marie-Dominique JOFFRE, Ipse et la personne en latin classique
- Marcelo SZTRUM, Le voseo comme cible de traduction en Argentine
- Bernard DARBORD, Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole
- Gilles LUQUET, Une précision au sujet de la relation signifiant / signifié dans les représentations pronominales de l’allocutaire en espagnol
- José Antonio VICENTE LOZANO, Tonicité et atonicité de la personne en langue espagnole
- Alain CHRISTOL, Le “réfléchi” entre “anatomie” et “grammaire”
- Antoine CONSIGNY, Je ne suis plus moi-même. Us et abus du pronom réfléchi myself en anglais : approche fonctionnelle basée sur le web
- Ana Isabel RIBERA RUIZ DE VERGARA, L’expression de la personne humaine dans les indéfinis espagnols : alguien / nadie, alguno / ninguno à la place du SN “une personne”
- Nicolas BALLIER, La complétive du nom, un “dictum” pris en charge par personne ?
- Gérard MÉLIS, Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes
- Béatrice SALAZAR, Le pronom relatif quien et sa relation univoque avec la personne
- Hélène FRETEL, L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino
- Agnès CELLE, Personne et modalité : modes d’accès à l’autre
- Christian BOIX, Quand la personne refuse de devenir un objet en espagnol : La préposition a devant les c.o.d. de personne
- Aliyah MORGENSTERN, Entrer dans le je, entrer dans le jeu : de la personne au personnage