Mois : février 2013
Auteur : Michel CAMPRUBI Résumé Pour le temps du passé dit périphrastique, en catalan, nous insistons sur la non-pertinence de la notion de durée dans la syntaxe verbale. Pour le passif et son complément...
Auteur : Béatrice SALAZAR Résumé La comparaison inter-langues et la traduction soulèvent très souvent des questions sur l’équivalence sémantique ou aspectuelle des formes verbales. C’est notamment le cas pour les périphrases du type estar...
Auteur : Elena GASPAR Résumé Nous considérons qu’en espagnol, dans les subordonnées de but avec para et por, il y a une différence non seulement au niveau sémantique mais aussi au niveau grammatical. Nous...
Auteur : Christian BOIX Résumé Les formes verbales sur lesquelles porte cette réflexion comparative peuvent paraître voisines en français et en espagnol, même si elles ne se recouvrent pas exactement dans l’usage actuel. L’explication...
Auteur : Eugenio MARTÍNEZ CELDRÁN Résumé Tomás Navarro Tomás avait avancé l’hypothèse qu’en espagnol, dans le discours, la réalisation de l’accent lexical était conditionnée par le contour tonal de la phrase, c’est-à-dire que les...
Auteurs : Béatrice SALAZAR et José Antonio VICENTE LOZANO Ce volume est consacré à une sélection de travaux présentés lors des journées d’étude organisées avec le concours des linguistes hispanistes, au sein de l’Équipe...
Auteur : Graham RANGER Résumé L’article se divise en deux parties. Dans la première, nous posons que tout processus de production-reconnaissance de textes implique un ajustement qui vise à faire correspondre représentations linguistiques et...