Genres épigraphiques et langues d’attestation fragmentaire dans l’espace méditerranéen
N° ISBN : 979-10-240-0424-2
Editeur : PURH
Le bassin méditerranéen est au Ier millénaire avant notre ère un espace multilingue. Mais la pauvreté des corpus représente une difficulté pour l’étude des langues d’attestation fragmentaire. Notre perspective s’attache à une donnée souvent négligée : chaque corpus présente un nombre réduit de genres de textes. La relative fixité de l’association entre support matériel, texte, lectorat et acte de langage permet des analyses pluridisciplinaires, combinant des méthodes étymologiques, onomastiques, archéologiques, épigraphiques. L’étude des différents habitus permet à son tour des conclusions sur les transferts entre cultures et sur la typologie des inscriptions dans l’ensemble de l’aire.
Sommaire :
Introduction Première partie – Alphabets et graphies Ignasi-Xavier Adiego, Standardization and Variation in the Lycian Alphabet Marie-Laurence Haack, Voir, lire et écrire l’alphabet en Étrurie préromaine : le cas de l’Étrurie padane à partir de ses abécédaires étrusques Marta Muscariello, Influenze sulla nascita della scrittura nel Latium vetus: il latino arcaico Giulia Sarullo, Boustrophedic writing on cippiDeuxième partie – Sources épigraphiques et sources littéraires Manuela Anelli, Glosse e Restsprachen nel corpus documentario dell’Italia antica Barbora Machajdíková, Problématisation des gloses « dialectales » de Festus : l’exemple de strebulaTroisième partie – Sources épigraphiques et analyse linguistique José L. García Ramón – Licio, Griego, Indoeuropeo: I. Lic. epñ ne͂ ne/i- « hermano menor », lat. opiter, aaa. aftero, IE *h1op(i)- « después, detrás ». II. Lic. tuu̯e- « poner (en pie) », IE *(s)teh2u-. III. Lic. Malija hrixuwama- « Malia supervisora » (: Atena ἐπίσκοπος, ἐπιήρανος, ἐπίκουρος), hit. šēr ḫuu̯ai-, hom. ἐρι-ούνιος Gerhard Meiser, Verbalvalenz und Verbbedeutung im Umbrischen H. Craig Melchert, Lycian alaha- and alada/ehali- Matilde Serangeli, Lessico e Wortbildung indoeuropea in licio Wojciech Sowa, Griechisch-phrygische bilinguale Inschriften und die Stele von Vezirhan Sabine Ziegler, Die „mikrolinguistische Analysemethode » und ihre Anwendungsmöglichkeiten auf Trümmersprachen, dargestellt anhand der Ostraka aus Al-Qariah al-Gharbia (Libyen)Quatrième partie – Genres épigraphiques et visée communicative Francisco Beltrán Lloris, Monumentalisation et écriture publique dans la péninsule ibérique (IIe-Ier siècle av. J.-C.) Dominique Briquel, À propos des inscriptions śuθina : remarques complémentaires à partir des nouveaux exemplaires retrouvés dans les collections françaises Emmanuel Dupraz, Avant la latinisation : l’épigraphie du pays marse aux IIIe et IIesiècles avant notre ère Sophie Minon, Variationnisme et épigraphie grecque antique Giovanna Rocca, Les defixiones siciliennes : aspects publics et privés Cinquième partie – Bilinguisme et contacts entre langues María José Estarán Tolosa, The Lusitanian model uersus the Iberian model: Defining patterns on bilingual inscriptions in the Roman West Joaquín Gorrochategui et José M. Vallejo, Langues fragmentaires et aires onomastiques : le cas de la Lusitanie et de l’Aquitaine Katherine McDonald, Genres, Continuity and Adaptation in the Epigraphy of South Oscan Paolo Poccetti, Le plurilinguisme de la Grande-Grèce dans le cas d’un genre épigraphique : les tabellae defixionum du domaine sabellique Coline Ruiz Darasse, Qui écrivait ibère dans le monde ibérique nord-oriental ? |
||
9791024004242 |
Lien : http://purh.univ-rouen.fr/node/1090
Affiche PDF : Affiche genres_epigraphiques