Deux traductions : une note de Rubén Darío (1898) et un article de Rafael Cansinos Assens (1919)
Auteur : Annick ALLAIGREL'auteur
Annick Allaigre est Professeur de littérature espagnole à l’université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, directrice de l’UFR Langues et Cultures Étrangères, co-directrice de l’axe « Transferts textuels et migrations esthétiques » du Laboratoire d’Etudes Romanes de Paris 8 (EA 4385). Spécialiste de la poésie du XXe siècle, elle a notamment étudié les poèmes du Mexicain Jorge Cuesta qu’elle a traduits, et l’oeuvre de l’Espagnol Juan Gil-Albert, dont elle a également traduit l’essai sur l’homosexualité : Concertar es amor de Juan Gil-Albert, por amor al concierto, Alicante, Instituto de Cultura Juan Gil-Albert, Diputación provincial de Alicante, Colección “Ensayo e investigación”, 2004 ; Le style homosexuel. En Espagne, sous Franco, prologue de Juan Antonio González Iglesias, EPEL, Paris, 2008. Traduction : Jorge Cuesta, Sonnets suivis de Chant à un dieu minéral, postface Roland Léthier ; Remarques sur la traduction Annick Allaigre, Fédérop-LRLLR, avril 2003.
Article au format pdf
DocumentPour citer l'article
Annick ALLAIGRE « Deux traductions : une note de Rubén Darío (1898) et un article de Rafael Cansinos Assens (1919) »,
Travaux et Documents Hispaniques / TDH, 5, 2013-2014,
Mallarmé en traduction (aire hispanique)
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2014.