La transcatégorialité, la grammaticalisation et la pragmaticalisation dans une langue isolante : exemple du vietnamien

Date : 2 juin
Horaire : 16h30-18h
Lieu : A 600 Salle de l'ERIAC

Thanh Do-hurinville, Inalco, Paris.

La transcatégorialité, la grammaticalisation et la
pragmaticalisation dans une langue isolante :
exemple du vietnamien

Le vietnamien, appartenant à la famille des langues austroasiatiques, est une langue isolante à tons1, sans morphologie flexionnelle (tous les mots sont invariables). Du point de vue lexical, le vietnamien a adopté un nombre substantiel de mots chinois dans son vocabulaire.
Dans cette communication, j’examinerai, en §1, quelques unités grammaticalisées en synchronie (unités transcatégorielles), puis, en §2, le complémenteur rang pour illustrer la grammaticalisation en diachronie.
1. La transcatégorialité et la grammaticalisation en synchronie
La transcatégorialité et la grammaticalisation en synchronie, phénomènes cruciaux qui existent probablement dans toutes les langues isolantes d’Asie ou d’Afrique, sont illustrées en vietnamien par les trois unités suivantes : cho, thì et mà.
2. La grammaticalisation en diachronie
En vietnamien, la grammaticalisation en diachronie est un phénomène rare, qui n’a pas encore été bien examiné. Celle du verbe rằng (dire), qui s’est transformé en complémenteur, en est probablement le seul exemple représentatif.

Abréviations : 1SG (1e personne du singulier) ; 2SG (2e personne du singulier) ; 3SG (3e personne du singulier) ; BEF (bénéficiaire) ; CL (classificateur) ; COMPLE (complémenteur) ; CONJ (conjonction) ; COP (copule) ; DEICT (déictique) ; FOC (focalisateur) ; PFA (particule finale attitudinale) ; PROG (pro-gressif) ; REL (relatif) ; TOP (topicalisateur).

Bibliographie
Do-Hurinville D. T., 2015, « La recatégorisation en vietnamien : le cas du complémenteur rằng », in Bat-Zeev Shyldkrot, Bertin & Soutet (éds), Subordonnants et subordination à travers les langues du monde, Paris, Honoré Champion, collection Bibliothèque de Grammaire et de Linguistique n°46, pp. 210-223.
Do-Hurinville D. T., 2013, « La polyfonctionnalité et la transcatégorialité. Exemple de la conjonction Mà en vietnamien » in Langages 190 (2) Subordonnants et subordination : frontières, chevauchements, cas-limites, pp. 101-118
Do-Hurinville D. T., 2010, « Les parties du discours en vietnamien : grammaticalisation et transcatégorialité », Bulletin de la Société de Linguistique de Paris, CIV, 1, pp. 327-370.
Do-Hurinville D. T., 2009, « Étude du topicaliseur Thì en vietnamien » in Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 104, 1, pp. 411-443
Dostie G., 2004, Pragmaticalisation et marqueurs discursifs. Analyse sémantique et traitement lexicographique, Bruxelles, De Boeck, Duculot.
Erman B. & Kotsinas U.-B., 1993, « Pragmaticalization: the case of ba’ and you know », Studier i modern språkvetenskap 10, pp. 76-93.
Heine B. & Kuteva T., 2002, World lexicon of grammaticalization, Cambridge University Press.
Marchello-Nizia C., 2006, Grammaticalisation et changement linguistique, Paris, De Boeck.
Robert S., 2003, « Introduction : de la grammaticalisation à la transcatégorialité », in Robert (éds.), Perspectives synchroniques sur la grammaticalisation, Afrique et Langage 5, Louvain-Paris, Peeters, pp. 9-18.

___________________________________________________________________________________________________________

1Comme le chinois, le thaï, le laotien…