L’arbre parémiologique en espagnol : noms de personne et référents
Horaire : 16h30-18h00
Lieu : UFR LSH | Bât. 3 | Salle A509 | Mont-Saint-Aignan
Ángel IGLESISAS OVEJERO est Professeur émérite de linguistique hispanique à l’université d’Orléans, Françoise GIRAUD est Agrégée d’espagnol. Ils viennent de publier le premier dictionnaire des noms propres dans la parémiologie espagnole (Instituto de las Identidades, Diputación de Salamanca, 2022).
Présentation d’un projet mené à terme portant sur les autonymes dans la parémiologie espagnole, à partir d’un corpus composé d’anthroponymes inclus dans les recueils de proverbes du Moyen Âge au XXe siècle. Exemple: Francisco / Paco.
1 Rappel. Mise à jour et remaniement d’une thèse ès lettres (Paris IV, Sorbonne, 1987). De l’Onomantique (onomancie, croyance ancestrale et poétique en l’efficacité du nom) à l’Arbre parémiologique (< parémiologie).
2. “Au commencement était le verbeˮ: nommer, acte performatif. Les éponymes (surnoms) rustiques comme réminiscence analogique du cratilisme. Onomastique officieuse /v/ Onomastique officielle : oralité / écriture.
3. Formes nominales. Fonction et variation des autonymes traditionnels dans et hors de l’interlocution: noms, anté-noms (titres), surnoms, pronoms.
4. Nom proverbial: résultat d’un long processus d’intégration d’autonymes dans des expressions courtes. Motivation référentielle et motivation iconique. Ludonymie: truisme et non-sens.
5. Structure de l’arbre parémiologique, avec l’exemple de Francisco / Paco. Sections: étymologie, morphologie, racines, iconicité, parémiologie, typosémie.