Signifiant figé vs intention communicative : de la possibilité d’une alternance modale dans les subordonnées relatives de la sagesse populaire
Résumé
Nous entendons ici confronter, dans une perspective pragmatique, figement formel et variation modale, en choisissant comme objet d’étude la matière proverbiale espagnole. Le signifiant des proverbes, souvent considéré comme figé, admet de menues altérations dues aux rajeunissements linguistiques et à la transmission orale. La question est de savoir si ces modifications formelles peuvent servir l’intention communicative de l’énonciateur en affectant le mode et, plus particulièrement dans le cadre de ce travail, le mode de la proposition subordonnée relative. Cette analyse, en langue puis en discours, de la possibilité d’une alternance subjonctif / indicatif s’appuiera sur trois recueils contemporains : le Diccionario de refranes (Junceda 1999), le Diccionario de refranes (Etxabe 2012) et le Refranero multilingüe (Sevilla Muñoz, Zurdo Ruiz-Ayúcar 2013), ainsi que sur des contextualisations des occurrences relevées au sein de supports concomitants.
L’auteure
Sonia Fournet-Pérot est maître de Conférences en Linguistique hispanique à l’Université de Limoges. Domaines de spécialité : parémiologie, pragmatique, argumentation, logique naturelle. Elle a à son actif, depuis 2011, une quinzaine d’articles publiés en France et à l’étranger. Parmi les plus récents : « Les proverbes et l’air du temps » (2014, dans Multilinguales, Discours, contextes et production de sens, 2, Beijaia, LAILEMM, Université Abderrahmane Mira – Bejaia, p. 27-42) et « Dis-moi (ce) qui te hante… Les proverbes dans La tierra pródiga de Agustín Yáñez (1960) ou la rémanence de voix autres. » (2014, dans Philippe Colin, Émilie Delafosse, Thomas Faye, Sonia Fournet, Marie-Caroline Leroux (éds.) : Poétiques et politiques du spectre – Lieux, figures et représentations de la rémanence dans les Amériques, Limoges, PULIM, Actes des journées d’étude des 7-8 juin 2012, p. 53 61).
Première édition
Sonia FOURNET-PÉROT (2022) « Signifiant figé vs intention communicative : de la possibilité d’une alternance modale dans les subordonnées relatives de la sagesse populaire», dans La linguistique du signifiant. Approches et domaines d’application., José VICENTE LOZANO (éd.), Collection linguistique Épilogos, 7, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 197-210.
ISBN : 978-2-919501-08-3
Article au format pdf
Pour citer l’article
Sonia FOURNET-PÉROT, « Signifiant figé vs intention communicative : de la possibilité d’une alternance modale dans les subordonnées relatives de la sagesse populaire »,
Epilogos, 7, 2022,
La linguistique du signifiant. Approches et domaines d’application.
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2022.
Table des matières
- José VICENTE LOZANO, Avant-Propos
- Marisol SICOT-DOMÍNGUEZ, Changements linguistiques et unicité du signe ancien quelques particularités modales
- Sylvie HANCIL, Invariant et subjectivisation : Étude diachronique de ‘be’ + ‘-ing’
- Justino GRACIA BARRÓN, ‘Leísmo’, ‘laísmo’ et ‘loísmo’ sous le prisme de la composante pronominale. Une approche sémasiologique
- Yves MACCHI, Du sens et de la signifiance de quelques substantifs monosyllabiques espagnols et français – Approche chronosémantique
- Michaël GRÉGOIRE, Comment traiter la question des paronymes non co-référentiels en linguistique du signifiant
- Stéphanie BÉLIGON et Valérie BOURDIER, Sensations, sentiments, cognition : quel invariant pour ‘feel’
- Sonia FOURNET-PÉROT, Signifiant figé vs intention communicative : de la possibilité d’une alternance modale dans les subordonnées relatives de la sagesse populaire
- Aura LEMUS, Les extensions sémantiques du ‘spanglish’
- Stéphane PAGÈS, Approche cognématique du (sub)morphème en [a] dans la langue espagnole
- Renaud CAZALBOU, Remarques sur les marques adverbiales en français et en espagnol
- Francis TOLLIS, L’approche du signifiant chez Maurice Toussaint