Questionner la norme en situation de polyglossie dans la fiction équatoguinéene contemporaine

Date : 21 mai 2024
Horaire : 16h30-17h10
Lieu : UFR LSH | Bât. 3 | Salle A509 | Mont-Saint-Aignan

« Questionner la norme en situation de polyglossie dans la fiction équatoguinéene contemporaine : L’exemple de Barlock: los hijos del gran búho d’Estanislao Medina Huesca »

Dans ses œuvres littéraires, Estanislao Medina Huesca (1990-) met en scène la réalité et le monde imaginaire de son pays, la Guinée Équatoriale. Pays colonisé par l’Espagne jusqu’en 1968, le rapport entre les langues exogènes (espagnol, anglais, français, portugais), langues de la colonisation, les langues endogènes (fang, bubi, fadambo, etc.) et le pidgin, souvent, langue véhiculaire, est dans le fondement même de sa structure sociale.

La complexité, la richesse, de la carte linguistique de ce pays se reflète dans les textes de Medina Huesca à travers des récits fictionnels multilingues qui s’inspirent et racontent la vie en situation de polyglossie. La narration est intimement liée à l’identité linguistique des personnages et, si la première donne à voir au lecteur des situations en conflit, la seconde dresse un état de langue synchronique où les langues établissent à leur tour des rapports de conflit face à une certaine idée de ce qui est ou devrait être normatif (au niveau social et linguistique).

De fait, dans une société à réalité multiethnique et plurilingue, la cohabitation linguistique peut donner lieu à des situations de glottophagie et de glottophobie au niveau macrosociologique (en fonction d’un appareil d’État, par exemple) et au niveau microsociologique (au sein du quartier ou d’une famille, par exemple). Ainsi, le questionnement de la norme et du normatif serve-t-il à l’auteur de ressort narratif à travers de multiples exemples de discours métalinguistiques et épilinguistiques.

De cette manière, dans le cadre de nos recherches sur la langue de fiction audiovisuelle et littéraire, nous ferons une étude sociolinguistique et linguistique (orthographe, phonétique, sémantique, morphosyntaxe) de l’oeuvre d’Estanislao Medina Huesca : Barlock : Los hijos del gran búho (2016).

 

Mots clés : norme – sociolinguistique – imaginaires linguistiques – plurilinguisme – aire hispanique

 

Brève bibliographie :

-Adejunmobi, Moradewun, « Routes: languages and the identity of African literature », The Journal of Modern African Studies, 37, 4, 1999, p. 281-596.

-Ambadiang, Théophile, « Escrituras intersticiales y dinámicas de la alteridad: el ‘problema’ de la lengua en la literatura negroafricana escrita en español », in Landry-Wilfred Miampika et Patricia Arroyo (éds.), De Guinea Ecuatorial a las literaturas hispanoafricanas, Madrid, Verbum, 2010, p. 41-64.

-Bolekia Bolekà, Justo, Lenguas y poder en África, Madrid, Mundo Negro, 2001.

-Lipski, John M., « ¿Existe un dialecto ‘ecuatoguineano’ del español? », Revista Iberoamericana, LXXX, 248-249, 2014, p. 865-882.

-Nguendjo, Issacar, Contactos lingüísticos afrohispanobantúes. Reflexiones varias, Saarbrucken, Editorial Académica Española, 2014.

-Nguendjio, Issacar, « Los tratamientos y sus fórmulas en el español de Guinea Ecuatorial: un estudio basado en la obra de Juan Tomás Ávila Laurel », Íkala: Revista de lenguaje y cultura, 23, 3, 2018.

-Quilis, Antonio et Casado-Fresnillo, Celia, La lengua española en Guinea Ecuatorial, Madrid, UNED, 1995.

-Yakpo, Kofi, Gramática del pichí, Barcelone, CEIBA et Centros Culturales Españoles de Guinea Ecuatorial, 2009.

 

Biobibliographie :

Agrégé d’espagnol, César Ruiz Pisano, est actuellement Maître de conférences en linguistique à l’Université Sorbonne Paris Nord (Laboratoire Pléiade, EA 3778). Il a consacré plusieurs articles et communications à la question de la domination des langues et aux imaginaires linguistiques dans le discours réel et fictionnel dans un contexte hispanophone. Par exemple : « Visibilité des langues autochtones et modalités du discours indigéniste dans Ojarasca, supplément du journal mexicain La Jornada » [Congreso internacional « Les mots du pouvoir », Université Paul-Valéry Montpellier 3, 2023] ; « Rapports de domination et d’inclusion entre le castillan et les langues-cultures amérindiennes : représentation et transmission dans les manuels d’espagnol en France » [Colloque International « Transmission de modèles et d’idéaux à travers le manuel scolaire », Centre de recherches Littératures, Imaginaire, Sociétés (LIS), Université de Lorraine (Nancy), 2023] ; « Langues minorées et audiovisuel : un vecteur interculturel en cours d’espagnol en France » [in Quaderna : Glottophobies et imaginaires des langues, 5, 2021] ; « Imágenes y voces de la ruralidad en clase de español: Diálogo entre literatura y producciones audiovisuales » [in ReCHERches, Culture et histoire dans  l’espace roman, n° 23, Université de Strasbourg, 2019, p. 101-116].

> https://pleiade.univ-paris13.fr/profil/cesar.ruizpisano/