Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole
Auteur : Bernard DARBORD
Résumé
Après une présentation des pronoms personnels de 2e personne en espagnol, l’analyse porte sur la pratique du voseo dans une bonne partie de l’Amérique de langue espagnole. Le pronom vos exprimait au Moyen Age en Espagne le pluriel. Il était aussi une forme de politesse. D’autres formes l’ont remplacé : vosotros (absent en Amérique), usted, ustedes. Son contenu devenant de plus en plus familier, vos a parfois remplacé tú en Amérique Latine. Là, si des éléments stables sont généralisés, de nombreuses variantes existent : formes verbales monophtonguées ou non (vos cantás ou vos cantáis), formes emphatiques au subjonctif présent, etc.
Abstract
After a presentation of the second person pronouns in Spanish, this study analyses the uses of voseo in most parts of Spanish-speaking America. In Spain, vos in the Middle Ages expressed the plural form and a polite form of address and was later superseded by other forms : vosotros (not in America), usted and ustedes. As it became more and more familiar, it tended to replace tú in Latin America. Though some stable forms have been standardised, many variants can be found there : monophthongized forms (vos cantás) or not (vos cantáis) emphatic forms for present of the subjunctive, etc.
L’auteur
Bernard Darbord est professeur de langue et littérature espagnoles à l’université Paris X Nanterre. Ses domaines de recherche sont la linguistique romane (espagnol et portugais) et la littérature espagnole du Moyen Âge. Il est l’auteur, avec Bernard Pottier, de La Langue espagnole. Grammaire historique, Paris, Armand Colin, 3e édition, 2005, ainsi que d’une Grammaire explicative de l’espagnol, Paris, Nathan, 3e édition, 2000, écrite en collaboration avec Bernard Pottier et Patrick Charaudeau.
Première édition
Bernard DARBORD (2010) « Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole », dans Les représentations linguistiques de la personne, José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC et Nicolas BALLIER (éds.), Collection linguistique Épilogos, 1, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 135-147.
ISBN : 978-2-919501-00-7
Article au format pdf
Pour citer l’article
Bernard DARBORD, « Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole »,
Epilogos, 1, 2010,
Les représentations linguistiques de la personne
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2010.
URL : http://eriac.univ-rouen.fr/note-sur-la-semiologie-de-la-personne-en-amerique-de-langue-espagnole/
Table des matières
- José Antonio VICENTE LOZANO, Alain BLANC, Nicolas BALLIER, Avant-propos
- Jack Schmidely, La personne grammaticale dans quelques langues romanes
- Jean ALBRESPIT, Personne, référence, diathèse en anglais
- Irmtraud BEHR, Présence de pronoms personnels dans les énoncés averbaux en allemand
- Alain BLANC, Les expansions de la personne en grec ancien
- Didier BOTTINEAU, Personne de langage et personne de langue en basque
- Marie-Dominique JOFFRE, Ipse et la personne en latin classique
- Marcelo SZTRUM, Le voseo comme cible de traduction en Argentine
- Bernard DARBORD, Note sur la sémiologie de la personne en Amérique de langue espagnole
- Gilles LUQUET, Une précision au sujet de la relation signifiant / signifié dans les représentations pronominales de l’allocutaire en espagnol
- José Antonio VICENTE LOZANO, Tonicité et atonicité de la personne en langue espagnole
- Alain CHRISTOL, Le “réfléchi” entre “anatomie” et “grammaire”
- Antoine CONSIGNY, Je ne suis plus moi-même. Us et abus du pronom réfléchi myself en anglais : approche fonctionnelle basée sur le web
- Ana Isabel RIBERA RUIZ DE VERGARA, L’expression de la personne humaine dans les indéfinis espagnols : alguien / nadie, alguno / ninguno à la place du SN “une personne”
- Nicolas BALLIER, La complétive du nom, un “dictum” pris en charge par personne ?
- Gérard MÉLIS, Le traitement du représentant de la personne dans les structures complexes
- Béatrice SALAZAR, Le pronom relatif quien et sa relation univoque avec la personne
- Hélène FRETEL, L’implication de la personne dans l’usage des connecteurs argumentatifs mais – pero / sino
- Agnès CELLE, Personne et modalité : modes d’accès à l’autre
- Christian BOIX, Quand la personne refuse de devenir un objet en espagnol : La préposition a devant les c.o.d. de personne
- Aliyah MORGENSTERN, Entrer dans le je, entrer dans le jeu : de la personne au personnage