« L’imperfectif » et les périphrases progressives en espagnol
Auteur : Béatrice SALAZAR
Résumé
La comparaison inter-langues et la traduction soulèvent très souvent des questions sur l’équivalence sémantique ou aspectuelle des formes verbales. C’est notamment le cas pour les périphrases du type estar + gérondif de l’espagnol, et les temps « imperfectifs » présent et imparfait espagnols et français. Nous présentons ici une partie de cette problématique qui recouvre la spécificité de la périphrase par rapport aux formes non périphrastiques et analysons les contraintes de sélection imposées par l’aspect lexical qui permettent de conclure, dans certains cas à une équivalence.
Resumen
La comparación entre las lenguas y la traducción francés-español plantean a menudo el problema de las equivalencias aspectuales entre la perífrasis estar+gerundio y los tiempos « imperfectivos », presente y pretérito imperfecto, tanto en español como en francés. Nuestro trabajo trata el problema de la especificidad de la forma perifrástica española y analiza casos de compatibilidad e incompatibilidad impuestos por el aspecto léxico, que hacen o no posible la equivalencia aspectual con la forma simple.
L’auteur
Béatrice Salazar est actuellement professeur émérite de l’Université de Rouen. Ses domaines de recherche, axés sur la problématique énonciative, sont principalement la référence (deixis et anaphore), la cohérence discursive, l’aspect verbal.
Première édition
Béatrice SALAZAR (2011) « L’imperfectif et les périphrases progressives en espagnol », dans Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : Ton et accent, aspect et personne, Béatrice SALAZAR et José Antonio VICENTE LOZANO (éds.), Collection linguistique Épilogos, 2, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 59-68.
ISBN : 978-2-919501-01-4
Article au format pdf
Pour citer l’article
Béatrice SALAZAR, « L’imperfectif et les périphrases progressives en espagnol »,
Epilogos, 2, 2011,
Représentations linguistiques et extralinguistiques en espagnol : Ton et accent, aspect et personne
© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2011.
URL : http://eriac.univ-rouen.fr/limperfectif-et-les-periphrases-progressives-en-espagnol/
Table des matières
- Béatrice SALAZAR et José Antonio VICENTE LOZANO, Avant-propos
- Eugenio MARTÍNEZ CELDRÁN, Ton et accent dans la phrase : Correspondances entre pics de F0 et syllabes accentuées
- Christian BOIX, De quelques distorsions dans l’usage du passé simple et du passé composé en français et en espagnol
- Elena GASPAR, Les contraintes de sélection : la préposition « por » et l’aspect du verbe régi
- Béatrice SALAZAR, « L’imperfectif » et les périphrases progressives en espagnol
- Michel CAMPRUBI, Considérations sur l’aspect : l’aspect verbal dans l’expression du passé en catalan et l’aspect lexical dans la construction passive et par rapport à la notion de durée (langues romanes)
- Ana Isabel RIBERA RUIZ DE VERGARA, « Pretérito Indefinido » et « Pretérito Perfecto » : Comment introduire les différences aspectuelles dans un cours d’espagnol
- José Antonio VICENTE LOZANO, L’aspect au passif
- Gabrielle LE TALLEC-LLORET, Variations d’aspect chez Javier Marías : « haber » au futur + participe passé
- Renaud CAZALBOU, De l’aspect au temps : le futur dans les langues romanes
- Milagros TORRES, La personne ou l’impossible fusion : autour du personnage poétique chez Francisco de Aldana
- Laurène SÁNCHEZ, De l’écriture scripturale à l’écriture picturale, de l’indicible au dicible, du dit au non-dit : les représentations du Conde de Villamediana
- Dominique BESSERON, Des esquisses au tableau peint ou l’élaboration d’un langage pictural