La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction.

Auteure : Catherine COLLIN

Résumé

La question de la modalité en français et en anglais s’avère souvent relever de principes non strictement équivalents. C’est en effet ce que montrent les analyses dès que ces langues sont étudiées en contraste. S’intéressant à la modalité injonctive, on ne peut manquer de remarquer les affinités que cette modalité entretient avec l’assertion. L’obser­vation d’un corpus bilingue de recettes de cuisine permet de relever une distinction très nette entre la structure assertive proprement dite et l’assertion en tant que mode d’énonciation.

Abstract

The subject of modality turns out to be drastically different when French and English are to be compared. This is what can be drawn from the analysis of the two languages in contrast. This chapter deals more specifically with the injunctive modality and its links with the assertive modality. The analysis of a bilingual corpus of recipes shows that a clear distinction is to be made between the assertive construction and assertion as a type of enunciation.


L’auteure

Après une thèse sur l’injonction en 2001 sous la direction de Jean Chuquet (Université de Poitiers), et une habilitation à diriger les recherches sous la direction d’Agnès Celle (Université Paris-Diderot) en 2010, Catherine Collin est actuellement Professeur à l’Université de Nantes. Son domaine de recherche est l’énonciation, la modalité, l’intersubjectivité : Le sujet dans l’injonction (2006, Presses univer­sitaires de Rennes), Accord-Non accord (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) ; elle a dirigé Grammaire et Pro­sodie, 2 (2008, Presses universitaires de Rennes), co-dirigé avec Fabienne Toupin Transcrire, Écrire, Formaliser (à paraître en 2020, Presses universitaires de Rennes) et a contribué à l’ouvrage Compter en langues étrangères (Joël Brémond, coord., 2014, Presses universitaires de Rennes).


Première édition

Catherine COLLIN (2019) « La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction. », dans Quinze études de cas sur les modalités linguistiques / Fifteen Case Studies on Types of Linguistic Modalities, Catherine FILIPPI-DESWELLE (éd.), Collection linguistique Épilogos, 6, Rouen, Publications Électroniques de l’ERIAC, p. 299-310.

ISBN : 978-2-919501-07-6


Article au format pdf

Document

Pour citer l’article

Catherine COLLIN, « La modalité dans les recettes bilingues anglais et français. Quelques exemples de contraintes de traduction de l’injonction. »,
Epilogos, 6, 2019,
Quinze études de cas sur les modalités linguistiques / Fifteen Case Studies on Types of Linguistic Modalities

© Publications Electroniques de l’ERIAC, 2019.

URL : http://eriac.univ-rouen.fr/la-modalite-dans-les-recettes-bilingues-anglais-et-francais-quelques-exemples-de-contraintes-de-traduction-de-linjonction/


Table des matières