Philippe Brunet

Professeur | 8e section

Envoyer un mail
Spécialités
Métrique grecque, édition et traduction des poètes archaïques grecs, mise en voix des textes antiques, mise en scène du drame antique
Publications
Ouvrages scientifiques

2019, L’Égal des dieux. Cent et une versions d’un poème de Sappho, Allia [réédition de l’ouvrage de 1998, revue et augmentée d’une édition et traduction inédites du poème 31 L.-P.].


2012, Homère, L’Iliade (Point Seuil)


2010, Homère, L’Iliade (Seuil)

2010, Sophocle, Antigone, éd. bilingue (Editions du relief).

 
Coordination d’ouvrages collectifs

2014 Homère en hexamètres, revue Anabases 20, p.69-290 [rencontre internationale de traducteurs et de chercheurs (direction, édition, introduction et conclusion de Ph. Brunet), articles d’Agustin Garcia Calvo (traducteur de l’Iliade en espagnol), Daniele Ventre (traducteur de l’Iliade en italien), Rodney Merrill (traducteur, en anglais, des deux épopées), Ph. B. (traducteur de l’Iliade), Cristina Noacco (sur les expériences italiennes de G. Pascoli), Smaranda Badilita (sur les traducteurs roumains), Janika Päll (pour l’estonien), Rodrigo Gonçalves (pour le portugais du Brésil), Guillaume Boussard (traducteur de Lucrèce), Juliette Lormier (sur les expériences de J.A. Baïf et Ph. Brunet), et Emmanuel Lascoux (sur la voix grecque), Aymeric Münch (traducteur des Géorgiques de Virgile) et Gilles de Rosny, (sur les logiciels de scansion Scande&Chante et Scande&Marque), Actes de la journée du 26 mars 2012 organisée dans le cadre du festival des Dionysies, Réfectoire des Cordeliers, avec l’aide du service culturel de l’université Paris-Sorbonne et de l’université de Rouen (ERIAC)].

Publications dans des revues à comité de lecture

2021 « Scène et hors-scène : la tragédie grecque entre théâtre et cinéma », Anabases 33, p.11-24.


2020 « Du théâtre comme masque », Les enjeux du masque sur la scène contemporaine, Alternatives théâtrales, n°140, mars.


2015 « Anagramme et anaphonie dans l’atelier homérique », Cahiers Ferdinand de Saussure 68, pp. 133-147.


2014 « Principes de scansion de l’hexamètre en français », Anabases 20, p.121-136.


2014 « La philologie à l’épreuve de la scène : métrique et chorégraphie du grec ancien », p.36-46, VIS. Revista do Programa de Pós-graduação em Arte da UnB, vol.13 nº2/julho-dezembro de 2014 [2015]. ISSN- 1518-5494.


2012, « La voix et le geste au pouls de la Muse », Approches n°150, juin 2012, p.141-154

2009, « Ecrit sur la voix », numéro Orphée, La Pensée de midi, 2009, p. 22-29.
Chapitres dans des ouvrages collectifs

2019 « Interactions voix-mouvement-instrument dans la poésie et le théâtre grecs », Corps et voix dans les danses du théâtre antique, Rennes, 2019, 316 p., dir. M.-H. Delavaud-Roux, p.235-58, PUR.


2019 « Le bonheur du dénouement dans la tragédie grecque », dans A la recherche du dénouement, par D. Lecler et M. Torres, Polygraphiques 11, 2020, http://publis-shs.univ-rouen.fr/eriac/index.php?id=697.


2017 « Œdipe roi : épopée et cinéma, tragédie et satyres », Théâtre antique : textes et représentations, Actes de la journée académique des langues anciennes 2016, Arelacler-Cnarela, Académie de Clermont-Ferrand, s.d. [2017], p.5-35. C’est le premier texte que j’ai consacré à l’opposition de la scène et du hors-scène, opposition qui devait me mener au principe de réalisation cinématographique mis en œuvre dans ma proposition cinématographique Le double destin du roi Oedipe


2013 «  Les Bacchantes d’Euripide, une expérience de dramaturgie dionysiaque », in Tragique et comique liés, dans le théâtre, de l’Antiquité à nos jours (du texte à la mise en scène), Actes du colloque organisé à l’Université de Rouen en avril 2012 : publication par Milagros Torres (ERIAC) et Ariane Ferry (CEREdI) avec la collaboration de S. M. Taracena et Daniel Lecler. Publications numériques du CEREdI, « Actes de colloques et journées d’Etude, (ISSN 1775-4054) », n°7.


2011, « L’acteur qui marche : une passerelle entre la tragédie grecque et le nô », Identités métisses, éd. Françoise Quillet, L’Harmattan, p.149-153.

2010, « Mètre et danse : pour une interprétation chorégraphique des mètres grecs », Poesia, musica e agoni nella Grecia antica, Atti del IV convegno di MOISA, Lecce 28-30 octobre 2010, Rudiae 22-23, t. II, publié en 2012, p.557-571.

2010, « Traduire en hexamètres, redire Homère », La retraduction, Université de Rouen, 2010, consultable sur le site http://www.lcdpu.fr/livre/?GCOI=27000100318600.

 
Comptes-rendus

Productions théâtrales et audiovisuelles


Mises en scène de Ph. Brunet (avec le Théâtre Démodocos) :


2020 Récitals et mises en scène avec marionnettes de L’Odyssée d’Homère : spectacle Renaître à Ithaque, St Marcel, Indre, Festival des Milliaires.


2019 création des masques pour les Suppliantes d’Eschyle, prévue le 25 mars, Sorbonne, amphithéâtre Richelieu, représentation empêchée par des militants anti-racistes, publications, controverses, pétitions de soutien suscitées par le Théâtre du Soleil et le groupe d’enseignants-chercheurs Vigilance universités, et débats sur facebook, internet et dans la presse ; représentation au grand amphithéâtre de la Sorbonne le 21 mai 2019 à l’invitation des ministres de la culture et de l’enseignement supérieur, de l’innovation et de la recherche


2019 reprise des Grenouilles d’Aristophane (création 2003)


2019 lecture intégrale de l’Iliade par la compagnie Démodocos et invités (Dionysies, traduction parue au Seuil 2010 et 2012) sur texte déroulant conçu par Julien Dehut (doctorant ERIAC) ; captation intégrale son et image, non montée.


2019 Création du spectacle L’Iliade ou la Joute, par quatre aèdes (première édition du festival des langues classiques (1er février, Espace Richaud, Ville de Versailles, et Festival Européen Latin Grec, ENS Lyon, 20 mai)


2018 Eschyle, Théâtre-monde, intégrale des sept tragédies d’Eschyle mise en scène (Dionysies, Vaison-la-Romaine)


2017 Prométhée enchaîné, spectacle créé aux Dionysies, mise en scène Ph. B., traduction G. Boussard, masques et costumes F. Cavé-Radet ; Antigone et Prométhée joués à l’auditorium du Louvre.


2016 Suppliantes, spectacle créé aux Dionysies, mise en scène Ph. B., traduction Ph. B. et A. Münch, musique F. Cam, chorégraphie et costumes F. Cavé-Radet


2015 Lysistrata d’Aristophane, spectacle créé par le Théâtre Démodocos (Réfectoire des Cordeliers), mise en scène de Ph. B., traduction de S. Durest et R. Durville, musique de F. Cam, masques et costumes de F. Cavé-Radet


Films conçus et réalisés :


2021, Le double destin du roi Œdipe, 1h51, d’après Sophocle, par le Théâtre Démodocos, adaptation et réalisation Philippe Brunet, première projection publique le 15 novembre, à l’Auditorium du Louvre : son BNF Xavier Griette, lumières Eric Pelladeau, chef opérateur BNF Nicolas Duchêne, autres caméras Matthieu Fabbri et Marion Koch, collaboration artistique Stéphane Ragot, images Kea Grégory Bendrihem et Christophe de La Fosse, montage Sophie Brunet, mixage Matthieu Deniau, étalonnage Julien Petri. Prévu en version sous-titrée : anglais, chinois, castillan, portugais.


D’après Œdipe roi de Sophocle, traduit et mis en scène par Philippe Brunet, créé en 2014 aux Dionysies, joué à Kea en 2016, masques de Guillaume Le Maigat (peints par Céline Radet), costumes Florence Kukucka.


Distribution : Philippe Brunet (ŒDIPE), Alexandre Michaud (JEUNE ŒDIPE), Henrri de Sabates, Kevin Bhaugeerutty (CRÉON), Susie Vusbaumer (JOCASTE), Daniel Rasson (PRÊTRE DE ZEUS), Gilles de Rosny (TIRÉSIAS), Alexandre Michaud (MESSAGER CORINTHIEN), Daniel Rasson, Kevin Bhaugeerutty (SERVITEUR DE LAÏOS), Hubert Devos (ESCLAVE DU PALAIS), Maël Bailly, François Cam, Yanis Cleret, Sarae Durest, Elise Haddad, Georgiana Hatara, Violette Hu, Armelle Nicolas, Martin Rellé, David Suzanne (CHŒUR DES VIEILLARDS et SUPPLIANTS THEBAINS), David Suzanne, Geoffrey Hazard (LAÏOS), Maël Bailly (POLYBE ROI DE CORINTHE), Saraé Durest (MÉROPE REINE DE CORINTHE), Violette Hu (PYTHIE), Armelle Nicolas (SPHINX), Geoffrey Hazard (COCHER DE LAÏOS), Maël Bailly, Martin Rellé (GARDES DE LAÏOS), Giannis Servos (JOUEUR DE CORNEMUSE), Kevin Bhaugeerutty, Martin Rellé, David Suzanne (PORTEURS DE POLYBE), Benjamin Hazard (GUIDE DE TIRÉSIAS), Fantine Cavé-Radet (JOCASTE ENCEINTE), Samuel Leter, Martin Rellé (MORTS).


Production : Théâtre Démodocos ; coproduction Musée du Louvre ; partenaires : Université de Rouen Normandie (labo ERIAC), Sorbonne Université (FSDIE et Service Culturel), Ministère de l’Education Nationale, Grand Auditorium de la Bibliothèque Nationale de France, Municipalité de Kea (Cyclade, Grèce), studio Orlando.


2017 : Les Bacchantes, récit d’une capture, réalisation Ph. B., par le Théâtre Démodocos, montage J. Sechaud, prise de son et mixage A. Michon, caméra P. Montagna, A. Bathaïe, Ph. B., R. Durville, d’après les tournées de 2013, film 1h52’ (non étalonné, projection Accatone, Dionysies 2017 ; version modifiée à l’Eden Palace de St Marcel, Indre, 2018 ; présentation du film au colloque Bacchus, Université de Bourgogne, Dijon, 28 novembre 2019). Production Théâtre Démodocos ; partenaires : Université de Rouen Normandie (ERIAC), association Sauvegarde des Enseignements Littéraires ; association Eté du Tertre (festival les Milliaires) ; association Hadrien 2000 (Semaine de Théâtre antique de Vaison-la-Romaine).


2016 : Chronique d’un chœur à l’été 2016, réalisation Ph. B., par le Théâtre Démodocos et l’Atelier Chœur et Théâtre antique de l’université Paris-Sorbonne, chorégraphie Fantine Cavé-Radet, musique François Cam, montage Raphaël Durville, non mixé, non étalonné DVD 23’40 » [extraits de Mésomède, Hymne au Soleil, de Sophocle, Œdipe roi (Vaison-la-Romaine, Salamine, Kea), d’Eschyle, Sept contre Thèbes (Théâtre gallo-romain, dit du Virou, à St Marcel, Indre)].


Enregistrements d’Homère, voix et lyre éthiopienne


-pour l’exposition de Louvain-la-Neuve, « Un humanisme à réinventer », inaugurée pour les 500 ans du Collège trilingue, le 18 octobre 2018 : les 52 premiers vers de l’Iliade en grec ancien restitué et en hexamètres français, avec accompagnement de lyre éthiopienne, par Ph. B.




  • pour l’exposition « Homère » du Louvre-Lens, 2019, quatre extraits enregistrés de l’Iliade et de l’Odyssée en grec ancien restitué et en hexamètres français, avec accompagnement de lyres éthiopiennes, voix, instrument et traduction Ph. B., enregistrement et mixage A. Michon

Autres publications

2019 Textes écrits et publiés par Ph. Brunet sur l’affaire des Suppliantes :


« Communiqué de presse du 23.03.19 », publication initiale sur Facebook, mis en ligne le 8 avril 2019, https://www.demodocos.fr/2019/04/08/communique-de-presse-du-23-03-19-philippe-brunet


« Petite mise au point sur un spectacle frappé d’invisibilité dont tout le monde parle », 19 avril 2019, dans « Communiqué de presse », https://www.demodocos.fr/2019/04/19/communique-de-presse-du-theatre-demodocos/


« Après la censure, pourquoi nous jouerons Les Suppliantes d’Eschyle », tribune parue dans le Figaro, le 21 mai, jour de la représentation donnée au grand amphithéâtre de la Sorbonne sur invitation des ministres de la Culture et de l’Enseignement Supérieur, http://www.lefigaro.fr/vox/culture/philippe-brunet-apres-la-censure-pourquoi-nous-jouerons-les-suppliantes-d-eschyle-20190520, article publié dans le Figaro du 21 mai 2019


Ouverture et préambule à la représentation des Suppliantes d’Eschyle au Grand amphithéâtre de la Sorbonne le 21 mai 2019 ; ouverture par Yann Migoubert, Directeur du Service culturel de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université ; préambule par Philippe Brunet, metteur en scène des Suppliantes, et Dido Lykoudis, comédienne ; https://www.demodocos.fr/blog/, mis en ligne le 5 juin 2019


« Après les Suppliantes », communiqué du Théâtre Démodocos, https://www.demodocos.fr/2019/06/03/apres-les-suppliantes/, mis en ligne le 3 juin 2019.


2019 « Tragédies grecques à Kea et cinétragédies (2016-2019) », dans L’Atelier des Savoirs, 25 novembre 2019, https://eriac.hypotheses.org/1539.


2018 « Images 3D et humanités numériques : modélisation et restitution du geste théâtral », avec Julien Dehut, actes Virtualia 2016, CIREVE, édités par Sophie Madeleine, La réalité virtuelle au service de la recherche, HAL Id : hal-01760241, https://hal.archives-ouvertes.fr/ hal-01760241. 


 

2011, « Sur la traduction rythmée d’Homère », résumé de l’atelier dans Vingt-Huitièmes Assises de la traduction littéraire, Arles, 2011.

2011, « Les colonnes d’Homère », par Charles Ficat, p.72-77 ; et entretien avec Ph. B., « L’Iliade, une nouvelle parole épique », p.78-85, Revue des deux mondes, fév. 2011.

2010, « L’épopée, c’est la voix », entretien avec Ph. B. par Guy Belzane, TDC n°999, 2010, p.20-21.

2007, « Le temps suspendu de l’Iliade », entretien avec Ph. B., par Marella Nappi et Jean-François Puff, p.75-85, Geste, n°4, 2007

Articles et comptes-rendus sur ma traduction de l’Iliade :


« Une poétique monumentale. Les Psaumes et l’Iliade, traductions récentes », par Cyril Le Meur, Acta Fabula, Fabula.org, mis en ligne le 19 février 2012.


« Homère, L’Iliade, traduit du grec par Philippe Brunet », par Cristina Noacco und Adeline Grand-Clément, Anabases, 16, 2012, p.311-314, mis en ligne le 1er octobre 2012, http://anabases.revues.org/4023
« Un saint chez Homère », par Michel Volkovitch,
PAGES D’ÉCRITURE N°116, en mai 2013 ; sur le net : http://www.volkovitch.com/rub_carne…


Relevé de quelques comptes-rendus dans la presse écrite et sur le web à propos de l’Iliade en hexamètres :


Livre-Hebdo (« Homère, toujours recommencé », Jean-Maurice de Montrémy, 7 octobre 2010), Le Monde (« Il faut lever le nez quand on traduit », Pierre Assouline, 22 oct. 2010), Télérama (« Chanter l’Iliade », M. Lecœur, 30 oct. 2010), Le Figaro (« Dans la peau d’un aède », Françoise d’Argent, 18 nov. 2010), La Croix (« Homère à pleine voix », Bruno Frappat, 9 déc. 2010), L’Express-L’Impartial (« L’Iliade retrouve son souffle épique », Jean Borel, 11 janv. 2011), Nouvel Observateur (« Homère comme on ne l’a jamais lu », Philippe Sollers, 27 janv. 2011, p.97-98), lalibre.be (« L’Iliade rendue à sa nature vocale », J. Franck, 31 janv. 2011), Ouest-France (« L’Iliade revient dans une version plus chantante », Alain Guyot, 15 fév. 2011), Le Point (« Un nouveau chant pour l’Iliade », Romain Brethes, 26 mai 2011), Le Point (« Les 20 poches qu’il faut lire cet été », Marine de Tilly 21 juin 2012), Le Monde (« Nouvelle Iliade », Nicolas Weill, 22 juin 2012 et mars 2013).

Communications
Colloques et séminaires

« Généalogies et contagions : la philologie comme mode de lecture » (ERIAC), colloque international Humanités et monde contemporain : humanisme, antihumanisme, transhumanisme (11-13 mars 2015), univ. de Rouen.


« La κίνησις selon Aristote, Aristoxène, Ptolémée : poésie, musique, danse, astronomie », colloque international « Voix, geste et rythme dans la poésie ancienne et moderne » (15-17 octobre 2015), univ. de Rouen


Conférences ou séminaires à titre d’invité

1er février 2019 : conférence avec le Théâtre Démodocos, « L’art lyrique dans la Grèce antique », Hôtel de ville de Versailles, festival Langues classiques


13 novembre 2019 : Re-constitutions (journée du CIRRAS, dir. François Quillet, à l’EHESS) ; communication de Philippe Brunet, avec Aymeric Münch : « Réinventer un art perdu : règles et rêves du théâtre de Dionysos (retour sur Les Suppliantes) »


18 octobre 2018 : conférence, « Traduction et mimêsis : pour une approche globale de la restitution des Anciens », Université de Louvain-la-Neuve, pour le 500e anniversaire de l’inauguration du Collegium Trilingue (1518–2018)


« Le masque, de l’aède au satyre », 14-16 mars 2017 – MSH Paris Nord, Le masque grec. Pratiques scéniques antiques et contemporaines, Colloque international organisé par : Philippe BRUNET (ERIAC), Guy FREIXE (Université de Franche-Comté, Besançon) Giulia FILACANAPA (Université Paris 8, Università di Torino)


« Traduire l’Odyssée d’Homère, quelques années après l’Iliade : entre vocalité et incertitude », 7 juin 2017 Journée Rythmes, cliquetis, sens : enjeux poétiques dans la traduction moderne des Anciens (dir. Séverine Clément-Tarantino et Juliette Lormier)


« Le bonheur du dénouement dans la tragédie grecque », le 26 mai 2016, Happy end au théâtre, au cinéma, dans le poème, séminaire d’études théâtrales (dir. M. Torres), univ. de Rouen


Diffusion de la Recherche

Co-dirige, au sein de l’ERIAC l’axe 2, intitulé « Formes, expériences, interprétations » (2014-2020).


Co-anime le séminaire de l’axe 2.


Coorganisation du colloque international Le masque grec. Pratiques scéniques antiques et contemporaines, 14-16 mars 2017 – MSH Paris Nord, avec Guy FREIXE (Université de Franche-Comté, Besançon) Giulia FILACANAPA (Université Paris 8, Università di Torino)

Co-organisation par l’axe 2 (avec Romain Magras et Anne-Laure Tissut) de la journée ERIAC, La traduction entre ethnocentrisme et xénophilie, 8 juin 2016, univ. de Rouen

Organisation du colloque international « Humanités et monde contemporain : humanisme, antihumanisme, transhumanisme » (11-13 mars 2015), dir. Ph. Brunet et E. Faye, univ. de Rouen.

Organisation du colloque international, par Ph. Brunet et Nicolas Lakshmanan avec la collaboration de Rodrigo T. Gonçalves et João Batista Prado Toledo, « Voix, geste et rythme dans la poésie ancienne et moderne » (15-17 octobre 2015), univ. de Rouen, avec des manifestations théâtrales, Œdipe roi de Sophocle, par la compagnie Démodocos (15 octobre, amphi Axelrad, faculté des Lettres), et Sosie face à lui-même et autres duos, par la compagnie Démodocos (16 octobre 2015, MDU).

Direction du groupe de recherche sur la métrique grecque, Homeros (cf. Atelier de métrique grecque et latine www.homeros.fr)


Direction de l’association Démodocos (travail de métrique et prosodie et interprétation orale dans le cadre de spectacles vivants). Licence d’entrepreneur de spectacle depuis 2010.

Direction du festival de théâtre antique Dionysies (Paris, Réfectoire des Cordeliers, en liaison avec l’université Paris-Sorbonne), 2006-2019 ; éditions 2020 et 2021 annulées pour cause de crise sanitaire.
Responsabilités éditoriales et scientifiques

Direction de thèses :


Thèses de doctorat soutenues à l’ERIAC

2017 : François Cam, Le mélos dans la musique grecque antique : une approche expérimentale par la restitution de strophes tragiques (thèse univ. de Rouen, co-direction Fr. Billiet)
2017 : Nicolas Lakshmanan-Minet La danse des temps dans l’épopée, d’Homère au Roland (thèse Univ. de Rouen)


2014 : Aymeric Münch, Modalités de la parole tragique et épique en traduction : Euménides d’Eschyle, Géorgiques de Virgile (thèse Univ. de Rouen)

2010 : Pierre-Yves Testenoire, Ferdinand de Saussure à la recherche des anagrammes : les cahiers homériques (thèse Univ. de Rouen, avec allocation de recherche)

2010 : Anne-Iris Muñoz, Rythmes et dramaturgies du chœur dans les Suppliantes d’Eschyle (thèse Univ. de Rouen, co-direction P. Demont, Univ. Paris-Sorbonne, AMN)

2003 : Emmanuel Lascoux, Recherche sur l’intonation homérique (thèse Univ. de Rouen)


Doctorats en cours :



Guillaume Boussard, L’art de l’hexamètre : comment traduire Lucrèce en vers mesurés ? (1e inscription en 2016-17, soutenance prévue en 2021)


Susie Vusbaumer, Les gestes du masque, co-dir. G. Freixe, univ. de Franche-Comté (1e inscription en 2016-17)

Julien Dehut, Rhétorique et informatique (inscription en 2015-16)
Autres rubriques / Other items
Edition du logiciel Scande&Chante d’analyse prosodique, rythmique, accentuelle de l’hexamètre dactylique d’Homère, conçu par Gilles de Rosny, en ligne sur le site Atelier de métrique grecque et latine www.homeros.fr

Edition du logiciel Longīs d’analyse quantitative du latin sur le site Atelier de métrique grecque et latine www.homeros.fr, conçu par Gilles de Rosny et Nicolas Lakshmanan, disponible en ligne

Edition du logiciel d’analyse métrique de l’hexamètre français Scande&Marque sur le site Atelier de métrique grecque et latine www.homeros.fr, conçu par Gilles de Rosny, disponible en ligne