Traduire les sens en littérature pour la jeunesse

Date : novembre 2016 / juin 2017
Horaire : 17h30 à 19h
Lieu : Salle 16, Institut du Monde anglophone, 5 rue de l’école de médecine - Paris 75006.

 

SÉMINAIRE DU TRACT (Traduction et communication transculturelle) 2016-2017,

« Traduire les sens en littérature pour la jeunesse »

Le séminaire se déroulera le jeudi soir de 17h30 à 19h en salle 16 à l’Institut du Monde anglophone, 5 rue de l’école de médecine – Paris 75006.

Organisation et contact :
Virginie Douglas (virginie.douglas@univ-rouen.fr)
Clíona Ní Ríordáin (cliona.ni-riordain@univ-paris3.fr)

 

Programme :

 

17 novembre            Isabelle Perrin (U. Sorbonne Nouvelle-Paris 3) : « De l’œil à l’oreille : questions liées à la musicalité en traduction pour la jeunesse »

 

1er décembre          Entretien avec l’auteur Susie Morgenstern [intervention en anglais]

 

26 janvier      Audrey Coussy : « Corps et nourriture dans la traduction de la littérature jeunesse »

 

23 février       François Gallix (U. Sorbonne- Paris 4) : « Les livres pour enfants de Graham Greene, leurs traductions et leurs illustrations : ‘des cristaux dans lesquels l’enfant rêvait de voir sa vie se dérouler.’»

 

30 mars          Cécile Poix (U. de Lyon 2) : « Le refus de traduire les sens dans la littérature pour la jeunesse »

 

27 avril           Maïca Sanconie et Odile Belkeddar (ATLF) : « Des sens aux sens, l’essence de la traduction jeunesse »

 

1er juin     – Mariane Utudji (U. Sorbonne Nouvelle-Paris 3) : « Traduire l’univers sensible des contes de Sorche Nic Leodhas en langue française : un défi à relever avec légèreté et musicalité »

  • Virginie Douglas (U. de Rouen) : Conclusion

Attention ! La séance du 1er décembre (entretien avec Susie Morgenstern) aura lieu dans la salle du Conseil de la Maison de la Recherche, 4 rue des Irlandais – Paris 75005.

Programme PDFprogramme-a4-seminaire-du-tract-2016