BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ERIAC - UR 4705 - ECPv6.16.5.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://eriac.univ-rouen.fr
X-WR-CALDESC:Évènements pour ERIAC - UR 4705
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20180325T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20181028T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20190331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20191027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20190402T163000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20190402T180000
DTSTAMP:20250627T145319Z
CREATED:20250627T145319Z
LAST-MODIFIED:20250627T145319Z
UID:3971-1554222600-1554228000@eriac.univ-rouen.fr
SUMMARY:Peindre le corps des femmes dans la Rome antique : autour de Iaia de Cyzique (Ier siècle av. J.-C.)
DESCRIPTION:Anne Vial-Logeay est maître de conférences en langue et littérature latines à l’Université de Rouen Normandie (ERIAC). \nIaia  (ou Lala) de Cyzique était une femme peintre qui vécut à Rome au premier siècle av. J.-C.  Son succès était tel qu’elle éclipsa bon nombre de collègues masculins à la même époque : que peignait-elle donc ? Des femmes\, principalement. Rien de très nouveau\, dira-t-on\, si ce n’est son usage particulier des formats et des supports\, voire son invention de l’autoportrait – une invention largement ignorée\, car non conceptualisée comme telle. Cette success story atypique  invite à s’interroger sur les enjeux de la représentation du corps des femmes : l’œuvre de Iaia s’inscrit en effet à contresens de la mimésis pratiquée par Zeuxis\, si hautement prisée par Cicéron\, reprise et théorisée à la Renaissance. À travers l’examen de ces deux investissements si différents (voire divergents) du corps féminin en peinture\, c’est donc la dialectique liant beauté\, harmonie et corps de la femme que l’on voudrait interroger. \nRépondante : Catherine Baroin
URL:https://eriac.univ-rouen.fr/agenda/peindre-le-corps-des-femmes-dans-la-rome-antique-autour-de-iaia-de-cyzique-ier-siecle-av-j-c/
LOCATION:UFR Lettres et Sciences humaines | Bâtiment 3 | Salle du CETAS (A506)\, 1 Rue Lavoisier\, Mont-Saint-Aignan\, 76451\, France
CATEGORIES:Séminaire Axe 2,Séminaires
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2025/06/Affiche_PeindreFemmesCyzique.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20190402T163000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20190402T180000
DTSTAMP:20250701T082137Z
CREATED:20250701T082137Z
LAST-MODIFIED:20250701T082137Z
UID:4138-1554222600-1554228000@eriac.univ-rouen.fr
SUMMARY:Décidément\, un adverbe d’énonciation décidément bien difficile à traduire : étude de quelques traductions vers l’anglais
DESCRIPTION:Cette communication porte sur le fonctionnement de l’adverbe décidément\, recherche en cours initiée par le groupe de recherche IDEAL de l’UPEC. Il s’agit de donner une caractérisation de décidément et d’aborder les problèmes de traduction qu’il pose en anglais. Ainsi\, nous interrogerons le lien entre décidément et decidedly\, puis nous examinerons d’autres traductions comme again\, definitely\, simply\, ou le verbe seem trouvés dans le corpus CODEXT. On constate également de nombreux énoncés dans lesquels l’adverbe n’est pas traduit du tout en anglais. \nSi l’on peut dire sommairement\, suite à O. Ducrot (1980)\, que décidément exprime une fatalité intrinsèquement liée à une série d’événements\, on constate que les ajustements intersubjectifs subtils et variés auxquels il est associé sont particulièrement délicats à traduire en anglais. En tant qu’adverbe d’énonciation mettant en jeu une forte dimension intersubjective\, décidément sera étudié dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives. Nous chercherons à montrer les opérations énonciatives de l’adverbe dans des énoncés du type « Décidément\, les femmes sont curieuses »\, en tenant compte de ses valeurs en contexte\, mettant en jeu différentes propriétés d’événements.  L’examen de cette diversité d’emplois permettra de caractériser (autant que possible) l’identité de décidément\, en le comparant notamment à d’autres adverbes d’énonciation comme encore ou finalement. \n\nDe Vogüé\, S.\,  Paillard\, D. (1997)\, « Identité lexicale et hétérogénéité de la variation co-textuelle : le cas de suivre »\,  in Co-texte et calcul du sens\, C. Guimier (éd.)\, Caen\, Presses Universitaires de Caen.\nDucrot\, O. (1980)\, Les mots du discours\, Paris\, Éditions de Minuit.\nFranckel\, J.J. (2018)\, « Je vois ce que tu veux dire »\, Corela [En ligne]\, 16\, 1\, 2018\, mis en ligne le 08 juillet 2018\, consulté le 21 février 2019.\nHermoso Mellado A.\, Anscombre J.C. (2011/2)\, « Étude des adverbes Décidément / Decidamente… et quelques autres »\, in Revue française de linguistique appliquée\, vol. 16.\nPerrin\, L. (2013)\, « Les formules monologiques et dialogiques de l’énonciation »\, in Benveniste après un demi-siècle\, Regards sur l’énonciation aujourd’hui\, L. Dufaye et L. Gournay (éd.)\, Paris\, Ophrys.\n\nFrançoise DORO-MEGY est MCF en linguistique anglaise à l’Université Paris-Est Créteil\, membre du laboratoire IMAGER\, dans le groupe de linguistes IDEAL. Ses recherches portent sur des phénomènes de modalisation\, notamment dans une approche contrastive anglais-français. Ses études sur l’évaluation subjective s’insèrent dans un cadre énonciatif qui prend en compte le rôle de l’engagement de l’énonciateur et l’ajustement intersubjectif liés à l’activité de langage. Elle a notamment travaillé sur le statut assertif des énoncés\, et plus particulièrement sur la traduction des verbes d’évaluation subjective think\, believe\, see\, trouver\, estimer ou considérer pour mettre en évidence les conditions d’utilisation de ces verbes en anglais et en français à travers l’analyse de textes traduits. Elle a publié quelques articles sur l’évaluation subjective et la modalisation des énoncés\, en montrant le fonctionnement de ces verbes et leurs impacts sur l’agencement discursif en anglais et en français. Elle a publié l’ouvrage Étude croisée de  » think »\, « believe »\, « croire » et « penser »\, « Linguistique contrastive et traduction »\, numéro spécial\, Paris\, Ophrys\, 2008. On peut également citer l’article « Traduire l’évaluation subjective : exemple du verbe estimer » in Linguistique contrastive et traductologie anglais/français : quels enjeux. Ela. Etudes de Linguistique Appliquée\, Revue de didactologie des langues-cultures et de lexiculturologie\, 4/2013\, n°172\, p. 415-42. Klincksieck\, 2013.
URL:https://eriac.univ-rouen.fr/agenda/decidement-un-adverbe-denonciation-decidement-bien-difficile-a-traduire-etude-de-quelques-traductions-vers-langlais/
LOCATION:UFR Lettres et Sciences humaines | Bâtiment 3 – 6e étage | Salle A600\, 1 rue Lavoisier\, Mont-Saint-Aignan\, 76130\, France
CATEGORIES:Séminaire Axe 4,Séminaires
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2025/07/Affiche_DecidementAdverbeTraduire.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR