BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ERIAC - UR 4705 - ECPv6.16.5.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:ERIAC - UR 4705
X-ORIGINAL-URL:https://eriac.univ-rouen.fr
X-WR-CALDESC:Évènements pour ERIAC - UR 4705
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Paris
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20180325T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20181028T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20190331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20191027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0100
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:CEST
DTSTART:20200329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0100
TZNAME:CET
DTSTART:20201025T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20190325T090000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20190327T163000
DTSTAMP:20250702T122152Z
CREATED:20250702T113413Z
LAST-MODIFIED:20250702T122152Z
UID:4356-1553504400-1553704200@eriac.univ-rouen.fr
SUMMARY:Translating Hearts & Parts. Composer et transposer les parties du corps
DESCRIPTION:Si le symbolisme de notre langage et de nos langues prend appui sur le corps\, c’est bien sûr que le corps a l’air d’être quelque chose\, quelque chose de concret. Nous ressentons notre corps. Nous pouvons le toucher\, le palper\, le caresser\, de même que nos corps sont toujours en contact avec\, ou en interaction avec\, d’autres corps. Ces corps existent. Les parties du corps aussi. C’est bien pour cette raison que nous pensons tant de choses par rapport au corps\, ici\, maintenant. Le corps est littéralement « central » pour nous. Comment envisager le monde sans le corps au centre de notre conception du monde\, notre perception du réel et des choses ? Ces dernières années\, les cognitivistes pensent la pensée-en-corps\, « embodied thinking »\, puisque le corps\, au moins\, semble être une source fiable pour expérimenter empiriquement le monde. \nEt pourtant\, comme nous avons constaté pendant nos cinq journées d’études en juin 2018 – Hearts & Heartlands \nles parties du corps ne sont pas des données universelles\, mais des objets culturels et linguistiques. Le cœur irlandais est vert\, le corps gallois s’associe avec le rouge\, mais le rouge du rugby\, et plus avec le dragon qu’avec le lion. Les allemands et les anglais coupent le cœur en deux (half-hearted\, halbherzig)\, mais pas les français\, les russes et les espagnols. Pour les langues européennes\, et pour l’Ancien et le Nouveau Testament\, pour l’hébreu et pour le grec\, le cœur est le siège des émotions\, le for intérieur. Mais pas pour le Malais ou pour les langues aborigènes de l’Australie semble-t-il. D’année en année\, les textes chrétiens continuent à se disséminer à travers le monde\, faisant entrer une conception du cœur comme le centre moral\, spirituel\, intellectuel\, et émotionnel de l’homme dans les langues dans lesquelles la Bible est traduite. Mais il s’agit sans doute plus de la promotion « d’un universalisme bien particulier »\, ancré dans les langues et dans les visions du monde qui s’exportent et qui s’imposent. \nAu mois de mars (25-27/03/19)\, nous poursuivrons nos réflexions sur le cœur afin de juxtaposer ce que nous avons déjà comparé en anglais\, français\, tchèque\, polonais\, russe\, allemand\, hollandais\, basque\, espagnol et gallois\, avec de nouvelles langues et cultures. Mais cette année\, nous ouvrirons nos débats\, interventions\, tables rondes et réflexions libres\, aux autres parties du corps. \nPeut-on\, en effet\, mettre la main sur les parties du corps ? La main serait un mauvais exemple : ruka\, en tchèque et en russe veut dire à la fois\, ‘bras’ et ‘main’. Avons-nous huit ou dix doigts ? Comment traduire\, ‘under the thumb’\, ou ‘coup de pouce’. C’est à la fois une question de définition et de représentation ; mais aussi une question de créativité linguistique. Ce que nos chanteurs\, nos poètes et nous comiques font avec les parties du corps nous rappelle la créativité essentielle du langage. De nouveaux débats et tables rondes évoqueront la perplexité que nous éprouvons lorsque nous essayons de saisir le corps et ses parties. ‘Les parties’\, c’est déjà un problème à penser. Comment penser les fesses\, les mains\, le cou\, la poitrine\, les pieds\, l’œil\, ou l’oreille ? De siècle en siècle\, et de langue en langue\,  les frontières et les formes changent\, le sens aussi. Comment les comprendre ? Et comment les traduire ? Et peut-on les traduire sans tenir compte de la manière dont ses parties de nous-mêmes s’ancrent dans le réel que nous vivons ? Un réel qui est social\, politique\, linguistique\, culturel\, conceptuel\, poétique\, et personnel ? \nProgramme\nLundi 25 mars 2019\n9h00 – James Underhill\, Introduction\, Hearts & Parts\, traduire le cœur et les parties du corps \n10h00\nElena Gaspar Garcia\, Couilles au féminin\nCésar Ruiz Pisano\, Culo en castillano\nAndra Barbu\, Nouvelles de la mort et du cœur: Penser vie\, cœur et contes \n11h00\nAlex Taylor (Paris-Berlin-UK)\, Trilingual lives\, Herz-Cœur-Heart Interview \n12h30 – Buffet ouvert (A615) \n13h30\nRobert Bohat (Charles University\, Prague)\, One heart: How many worldviews? (Slovak\, Czech\, English & other)\nVirginie Douglas\, Traduire le cœur dans les livres pour enfants \n15h00\nMultilingual Round Table Réflexions & Réactions : Ruiz Pisano\, Robert Bohat\, Piotr Blumczynski\, Lozano Douglas \n16h30 – Clôture \nMardi 26 mars 2019\n10h00\nPiotr Blumczynski (Queen’s University\, Hands)\, Hearts\, Heads & translating values\nLudmila Volna\, Œil en tchèque\nMarie Delfosse\, Nez\, poitrine ou dusche en russe \n11h00\nJames Underhill\, Main en français\, anglais et tchèque \n12h30 – Buffet ouvert (A615) \n13h30\nCécile Leguy (Lacito\, CNRS) Raconter les rythmes du cœur (Afrique)\nJosé-Vicente Lozano\, Parties en espagnol \n15h00\nMultilingual Round Table Réflexions & Réactions : Robert Bohat\, Piotr Blumczynski\, James Underhill\, Cécile Leguy\, Ludmila Volna \n16h30 – Clôture \nMercredi 27 mars 2019\n10h00\nÉtudiants M1-M2\, au cœur des langues (Daphne\, Hamidou Djimera\, Ksenia\, Barbora\, Sirine\, Jérôme) : Lecture de Psaumes\, et de Josette Rey \n11h00\nSophie Mehrbrey\, Cheville au féminin : arme de séduction ?\nPeter Marquis\, Corps et Sport \n12h30 – Buffet ouvert (A615) \n13h30\nJames Underhill\, Voix & cœurs (polyglottes au quotidien)\nJulian Humphreys\, The Welsh Tongue \n15h00\nMultilingual Round Table : Peter Marquis\, Julian Humphreys\, Sophie Mehrbrey\, & les étudiants de M1-M2 \n16h30 – Clôture \nTélécharger l’affiche\n Télécharger le programme
URL:https://eriac.univ-rouen.fr/agenda/translating-hearts-parts-composer-et-transposer-les-parties-du-corps/
LOCATION:UFR Lettres et Sciences humaines | Batîment 3 | Studio\, 1 Rue Lavoisier\, Mont-Saint-Aignan\, 76130\, France
CATEGORIES:Colloques
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2025/07/Affiche_TranslatingHeartsParts.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Paris:20190325T103000
DTEND;TZID=Europe/Paris:20190325T123000
DTSTAMP:20250703T155027Z
CREATED:20250703T155027Z
LAST-MODIFIED:20250703T155027Z
UID:4652-1553509800-1553517000@eriac.univ-rouen.fr
SUMMARY:Séminaire « Modernidad de la Comedia Nueva »
DESCRIPTION:Dans le cadre des activités du LabEx COMOD (Université de Lyon)\, qui étudie les modernités européennes à travers leurs manifestations\, leurs modalités et leurs contradictions\, et le SET (Séminaire d’études théâtrales\, Université de Rouen Normandie)\, qui étudie les liens étroits entre textes dramatiques et représentation scénique\, entre poiesis théâtrale et spectacle\, le séminaire que nous présentons au Collège d’Espagne explorera la notion de modernité\, dans toute sa polysémie\, appliquée au théâtre auriséculaire espagnol. Nous partirons du préjugé tenace qui pendant des années a eu tendance à réduire la Comedia Nueva à un théâtre d’action\, réduisant son rayonnement dans le contexte européen et refusant d’envisager dans sa juste mesure les caractéristiques complexes et détaillées de ses personnages\, sa profondeur analytique et philosophique\, la nouveauté de ses propositions dramaturgiques\, comme modalité artistique pleinement inscrite dans la première modernité\, au même titre que les théâtres anglais et français. \nConférence d’Isabel Ibáñez (Université de Pau et des Pays de l’Adour)\, « El arte nuevo de versificar comedias :Escansión de los versos y modernidad« . \nOrganisation :\nPhilippe Meunier\, Université Lyon 2\nMilagros Torres\, Université de Rouen Normandie
URL:https://eriac.univ-rouen.fr/agenda/seminaire-modernidad-de-la-comedia-nueva/
LOCATION:Collège d’Espagne\, 7 E Bd Jourdan\, Paris\, 75014\, France
CATEGORIES:Conférences & Tables rondes
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://eriac.univ-rouen.fr/wp-content/uploads/2025/07/Affiche_ModernidadComediaNueva.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR